Filipenses 3
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs ARC
1 Nat leꞌa bega nak beuna xmen Cristo wa, bten ladna bega ta na nak bega xmen xa. Leꞌa naꞌ naꞌanpa neꞌe ladna nkeꞌa be ta ndee wa stub biaj, leꞌa‑yá dub ta gakno bega.
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 Gop bega cuent ndoꞌ bexa ndeseayun be ta ugap. Leꞌa bexa ndab leꞌa be xabgiꞌi nsabndoꞌ yoo beꞌe ndontsa uluu leꞌa bexa xmen Dios.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão!
3 Ná leꞌa ta nluu leꞌa beuna xmen Dios, leꞌa ta wa ta na ndankea beuna Dios lak ndakno Espíritu ten Dios beuna, no nten ladna beuna nak beuna xmen Cristo Jesús, naꞌanpa ngeꞌ ladna beuna ta ndun beuna ndontsa wen yaꞌan beuna ndoꞌ Dios.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Parea ncho be ta ndun naꞌ ndee syoꞌoka gan igeꞌ lad naꞌ. Tal ncho ton ngeꞌ ladna be ta ndun xa, leꞌa naꞌ mas syoꞌo gan li gun.
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Ulo bexa beꞌe naꞌ zha na nchoꞌo naꞌ xoꞌon wizh. No leꞌa naꞌ xa ras Israel. Leꞌa usan gox polta ten naꞌ Benjamín. Leꞌa naꞌ xa hebreo, xin bexa hebreo. No ngok naꞌ xa fariseo, bexa na mas ndankea be ley ten bexa judio.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu,
6 Uzheꞌeb ngwankea naꞌ ley ten besa xa judio, gast uzheꞌeb mtsaksi naꞌ be xmen Jesús. No naꞌan ton gab leꞌa naꞌ lá uxobgek ndoꞌ ley ten besa xa judio wa.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Parea leꞌa be ta na lita mbinbeꞌe naꞌ uzhebpa ta nsak wa, nat uní naꞌ leꞌa be ta wa sbeꞌen ta naꞌan xtiꞌin nat leꞌa naꞌ ndangea ladna Cristo.
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 Leꞌa itea be ta wa, nat uní naꞌ leꞌa be ta wa ta naꞌanpa nsak. Leꞌa ta mas nsak wa, leꞌa ta wa ta nchandoꞌ naꞌ Cristo Jesús, xa nibeꞌe naꞌ. Nat mla naꞌ itea be ta cuent nak gix ngabi beuna wa, ndontsa igondoꞌ naꞌ Cristo,
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo
9 no yoꞌono naꞌ xa. Yá naꞌantapa ndanbeꞌe naꞌ leꞌa naꞌ wen yaꞌan ndoꞌ Dios ke ten ta ngwankea naꞌ ley wa. Ndi uní naꞌ leꞌa naꞌ wen yaꞌan ndoꞌ Dios ta na ngeꞌ lad naꞌ Cristo, lak tal ton igeꞌ ladna Cristo wen yaꞌan xa ndoꞌ Dios.
9 e seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus, pela fé;
10 Leꞌa naꞌ nlad igondoꞌ Cristo no gap naꞌ juers ten Dios ta na mxiste Cristo ndoꞌ gealgut, no uxik naꞌ ndoꞌ be gealkweaꞌ lak mxik xa ndoꞌ gealkweaꞌ, no gast gat naꞌ lak ngut xa.
10 para conhecê-lo, e a virtude da sua ressurreição, e a comunicação de suas aflições, sendo feito conforme a sua morte;
11 No ndangea lad naꞌ leꞌa Dios ixiste naꞌ ndoꞌ gealgut.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 Naꞌanpa gáp naꞌ leꞌa naꞌ ndapla itea be ta wa, leꞌa naꞌ naꞌanpa nakla lakkata nlad Dios. Ná leꞌa naꞌ ndun juers gast li gak naꞌ geal leꞌa Cristo Jesús mti naꞌ ndontsa li gun naꞌ.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 Bego nak beuna xmen Cristo, naꞌanpa gáp naꞌ leꞌa naꞌ ndee ngol usoꞌla‑yá. Parea mla naꞌ be ta mbin naꞌ polta wa, cha ndi ndun naꞌ juers gal usoꞌ naꞌ ta ncho mas ndoꞌ ndee,
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as que estão diante de mim,
14 ndontsa gak naꞌ lakta nlad Dios gak naꞌ wa. Weꞌe leꞌa naꞌ cha gun gan ta usaꞌa Dios wa, ta na gal usoꞌ be men mti Dios, bexa nak xmen Cristo Jesús wa.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Leꞌa itea beuna na ngeꞌka ladna Dios, lbaꞌa nsabndoꞌ gunbeꞌe beuna. Tal ncho dub bega ndanbeꞌe ndi stubga mod, leꞌa Dios sluuka ta wa ndoꞌ bega.
15 Pelo que todos quantos já somos perfeitos sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa doutra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 Parea leꞌa iteanak beuna nsabndoꞌ gun ta uniꞌíla beuna leꞌa Dios nlad gun beuna.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos o mesmo.
17 Bega nak beuna xmen Cristo, bin bega lakka ndun naꞌ, no bwiꞌi bega leꞌa ncho bexa yá likaga ndun lak ndun besa.
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 Leꞌa naꞌ sianla biaj ndáp ta ndee, nat gast ndon naꞌ gáp naꞌ‑yá stub biaj, leꞌa kwaꞌad be men ndi nxee ladna ta ngut Cristo ndoꞌ cruz.
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Leꞌa bexa li ndun wa gak perdid, leꞌa bexa wa ndanno be ta ndal ladna xa cuent dub dios ten xa. Leꞌa bexa wa nsabndoꞌ idono ladna ta ndun bexa wa, ná leꞌa bexa ndi nzhinnona ta wa. Ndanbeꞌe bexa sbeꞌen be ta gizhliyo ndee.
19 O fim deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles é para confusão deles mesmos, que só pensam nas coisas terrenas.
20 Ná leꞌa beuna nak men gibeꞌa, sa ilen Jesucristo Xwan beuna, xa nsaꞌa dub gealnaban kub ndoꞌ beuna.
20 Mas a nossa cidade está nos céus, donde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Leꞌa xa wa ndap juers nibeꞌe xa ndoꞌ iteanak be ta ncho. Leꞌa juers weꞌe ucheꞌa xa cuerp uleꞌa nak ten beuna, yak‑a lak nak cuerp uzheꞌeb wen ten Jesús.
21 que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.