Filipenses 2

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Leꞌa bego uniꞌíka leꞌa Cristo ndun juert nak ladoꞌo beuna, no nkweaꞌ ladna xa beuna ta nluꞌuzh xa beuna, no dubtsa Espíritu ten Dios ncho len ladoꞌo beuna, no nlats ladna Cristo beuna.
1 Portanto, se existe alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há profundo afeto e sentimento de compaixão,
2 Ta weꞌe bin bega be ta gáp naꞌ ndee, ndontsa mas iten lad naꞌ: lá kuyono bega be ltsaꞌa bega, no bkweaꞌ ladna bega bexa, no dubtsa gok bega, no dubtsa binbeꞌe bega.
2 então completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Naꞌanpa izhinna bega, no ni lá ukwaꞌan bega ta gab men leꞌa bega dub xa nsak. Ndi xetsa gok bega ndoꞌ be ltsaꞌa bega, no binno bega bexa cuent dub xa mas nsak.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou vaidade, mas por humildade, cada um considerando os outros superiores a si mesmo,
4 Lá ukwaꞌan bega be ta nladtsa bega, ndi no bkwaꞌan bega xteꞌe gakno bega be ltsaꞌa bega.
4 não tendo em vista somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Lndeꞌe binbeꞌe bega lak ndanbeꞌe Cristo Jesús:
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar de Cristo Jesus,
6 Leꞌa Cristo leꞌa nak Dios,
6 que, mesmo existindo na forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus algo que deveria ser retido a qualquer custo.
7 Mlaꞌa xa itea ta ndap xa cha ngok xa dub men
7 Pelo contrário, ele se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se semelhante aos seres humanos. E, reconhecido em figura humana,
8 Leꞌa zha na ngok xa men, leꞌa xa naꞌanpa ngunta xa nsak,
8 ele se humilhou, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Weꞌe leꞌa Dios msaꞌa sa nsob Cristo sa ndon leꞌa nsak.
9 Por isso também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 ndontsa leꞌa iteanak be men isaxib ndoꞌ Jesús,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Leꞌa itea be men igondoꞌ
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Bega nak amig ten naꞌ, lak mxobgek bega ndoꞌ naꞌ zha na bi nchoꞌo naꞌ lat bega, no nxobgek bega nat naꞌantapa nchoꞌo naꞌ sa baꞌ, no liga bin bega ta wen, ta uluu leꞌa Dios uloꞌola bega ndoꞌ be ke ten bega, no uzhebpa gop bega mod ndoꞌ Dios.
12 Assim, meus amados, como vocês sempre obedeceram, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvam a sua salvação com temor e tremor,
13 Leꞌa juers ten Dios leꞌa bega nlad gun bega lak nsak ladna xa, no liga ndakno xa bega gun bega ta wa.
13 porque Deus é quem efetua em vocês tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Ndoꞌ itea be ta ndun bega, naꞌanpa inisi bega be ltsaꞌa bega, no naꞌanpa kuyotoꞌo bega,
14 Façam tudo sem murmurações nem discussões,
15 ndontsa naꞌan ton gab leꞌa bega ndap ke. Leꞌa bega ncho ndoꞌ gizhliyo ndee lat be men ugap, ná leꞌa bega nak xin Dios wa nsabndoꞌ umbiꞌi gak ndoꞌ Dios no gak bega cuent dub xeꞌa ndoꞌ gizhliyo ndee.
15 para que sejam irrepreensíveis e puros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual vocês brilham como luzeiros no mundo,
16 Gaꞌaltsa ute bega no diꞌizh ten Cristo ta nsaꞌa gealnaban, ndontsa gal zha ilen Cristo leꞌa naꞌ iten ladna, leꞌa tiꞌin mbin naꞌ lat bega wa ngoktiꞌinka.
16 preservando a palavra da vida. Assim, no Dia de Cristo, poderei me gloriar de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Leꞌa ta na ngeꞌ ladna bega Dios no ndun bega tiꞌin ten Dios nak cuent dub xnab nsaꞌa bega ndoꞌ Dios. Tal leꞌa naꞌ gat leꞌa naꞌ no gak cuent dub xnab usa naꞌ ndoꞌ Dios, parea leꞌa naꞌ nten ladna lak nten ladna bega nat.
17 Entretanto, mesmo que eu seja oferecido como libação sobre o sacrifício e serviço da fé que vocês têm, fico contente e me alegro com todos vocês.
18 No liga leꞌa bego nsabndoꞌ iten ladna lak nten lad naꞌ.
18 Assim, também vocês, pela mesma razão, fiquem contentes e se alegrem comigo.
19 Tal leꞌa Jesús Xwan beuna ulaꞌa, leꞌa naꞌ sken utuꞌub Timoteo ndoꞌ bega, ndontsa mas iten lad naꞌ gor ilen xa gab xa xteꞌe nde bega.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também ao receber notícias de vocês.
20 Leꞌa nabtsa Timoteo ndanbeꞌe lakkata naꞌ, leꞌa xa idub ncho ladna nyuꞌno ladna bega.
20 Porque não tenho ninguém com esse mesmo sentimento e que se preocupe tão sinceramente por vocês.
21 Leꞌa iteata be men nkwaꞌan xteꞌe wen yoo leꞌaka leꞌa xa, naꞌanpa nkwaꞌan bexa ta nsak ladna Cristo Jesús.
21 Todos os outros buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Ná leꞌa bega yá uniꞌíka xteꞌe wen ndun Timoteo leꞌa xa nak cuent dub xiꞌín naꞌ, dubtsa ndadiꞌizh besa diꞌizh wen ten Cristo.
22 Quanto a Timóteo, vocês conhecem o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como um filho trabalha ao lado do pai.
23 Ta weꞌe nlad naꞌ utuꞌub naꞌ xa ndoꞌ bega, zha na inítsa naꞌ ná xteꞌe itiꞌid naꞌ ndoꞌ be ta ndee.
23 Portanto, este é quem espero enviar, tão logo eu saiba como vai ficar a minha situação.
24 No ndangea lad naꞌ leꞌa Dios ulaꞌa leꞌa naꞌ sken gal inaꞌ bega.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo em breve irei até aí.
25 No nsak naꞌ nsabndoꞌ utuꞌub naꞌ no Epafrodito ndoꞌ bega, leꞌaka xa mtuꞌub bego gakno naꞌ wa. Leꞌa xa wa no nak beuna xmen Cristo no ndunno xa naꞌ tiꞌin ten Cristo, lak ndun dub soldad tiꞌin ndoꞌ xa nibeꞌe xa.
25 No entanto, julguei necessário enviar-lhes Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, e, da parte de vocês, mensageiro e auxiliar nas minhas necessidades.
26 Leꞌa xa wa uzhebpa nlad yaꞌinaꞌ iteanak bega, no uzheꞌeb nyuꞌ ladna xa geal leꞌa bega mbiꞌín leꞌa xa kweaꞌ usak.
26 Ele tinha muita saudade de todos vocês e estava angustiado porque vocês ficaram sabendo que ele adoeceu.
27 Ta ugeaka leꞌa xa kweaꞌ usak gast yamer ngat xa, ná leꞌa Dios ngokno xa lá ulaꞌa Dios ngat xa. No li ngokno Dios naꞌ ndontsa naꞌanpa mas uban yolad naꞌ tal leꞌa xa ngat.
27 De fato, adoeceu e estava à beira da morte. Mas Deus se compadeceu dele — e não somente dele, mas também de mim —, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Ta weꞌe leꞌa naꞌ sken utuꞌub xa ndoꞌ bega, ndontsa zha iniꞌígal bega xa leꞌa bega iten ladna no naꞌantapa yuꞌno lad naꞌ bega.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vocês fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Leꞌa gor ilanseaꞌ xa, bten ladna bega no utsin binno bega xa, leꞌa xa no nak beuna xmen Dios. Leꞌa bega nsabndoꞌ gap mod ndoꞌ bexa na ndun lak ndun xa wa.
29 Recebam-no, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrem sempre os que são como ele.
30 Leꞌa xa uzheꞌeb ndun tiꞌin ten Cristo gast yamer ngat xa. Msaꞌa xa xa guniꞌi mas gat xa, ndontsa gakno xa naꞌ itea be ta lá yoo gan gakno bega naꞌ wa.
30 Porque, por causa da obra de Cristo, ele quase morreu, arriscando a própria vida, para suprir a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.