Filipenses 2

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Leꞌa bego uniꞌíka leꞌa Cristo ndun juert nak ladoꞌo beuna, no nkweaꞌ ladna xa beuna ta nluꞌuzh xa beuna, no dubtsa Espíritu ten Dios ncho len ladoꞌo beuna, no nlats ladna Cristo beuna.
1 Portanto, se há algum conforto em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 Ta weꞌe bin bega be ta gáp naꞌ ndee, ndontsa mas iten lad naꞌ: lá kuyono bega be ltsaꞌa bega, no bkweaꞌ ladna bega bexa, no dubtsa gok bega, no dubtsa binbeꞌe bega.
2 completai o meu gozo, para que sintais o mesmo, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, sentindo uma mesma coisa.
3 Naꞌanpa izhinna bega, no ni lá ukwaꞌan bega ta gab men leꞌa bega dub xa nsak. Ndi xetsa gok bega ndoꞌ be ltsaꞌa bega, no binno bega bexa cuent dub xa mas nsak.
3 Nada façais por contenda ou por vanglória, mas por humildade; cada um considere os outros superiores a si mesmo.
4 Lá ukwaꞌan bega be ta nladtsa bega, ndi no bkwaꞌan bega xteꞌe gakno bega be ltsaꞌa bega.
4 Não atente cada um para o que é propriamente seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Lndeꞌe binbeꞌe bega lak ndanbeꞌe Cristo Jesús:
5 De sorte que haja em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Leꞌa Cristo leꞌa nak Dios,
6 que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 Mlaꞌa xa itea ta ndap xa cha ngok xa dub men
7 Mas aniquilou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, fazendo-se semelhante aos homens;
8 Leꞌa zha na ngok xa men, leꞌa xa naꞌanpa ngunta xa nsak,
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até à morte e morte de cruz.
9 Weꞌe leꞌa Dios msaꞌa sa nsob Cristo sa ndon leꞌa nsak.
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente e lhe deu um nome que é sobre todo o nome,
10 ndontsa leꞌa iteanak be men isaxib ndoꞌ Jesús,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 Leꞌa itea be men igondoꞌ
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Bega nak amig ten naꞌ, lak mxobgek bega ndoꞌ naꞌ zha na bi nchoꞌo naꞌ lat bega, no nxobgek bega nat naꞌantapa nchoꞌo naꞌ sa baꞌ, no liga bin bega ta wen, ta uluu leꞌa Dios uloꞌola bega ndoꞌ be ke ten bega, no uzhebpa gop bega mod ndoꞌ Dios.
12 De sorte que, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, assim também operai a vossa salvação com temor e tremor;
13 Leꞌa juers ten Dios leꞌa bega nlad gun bega lak nsak ladna xa, no liga ndakno xa bega gun bega ta wa.
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Ndoꞌ itea be ta ndun bega, naꞌanpa inisi bega be ltsaꞌa bega, no naꞌanpa kuyotoꞌo bega,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 ndontsa naꞌan ton gab leꞌa bega ndap ke. Leꞌa bega ncho ndoꞌ gizhliyo ndee lat be men ugap, ná leꞌa bega nak xin Dios wa nsabndoꞌ umbiꞌi gak ndoꞌ Dios no gak bega cuent dub xeꞌa ndoꞌ gizhliyo ndee.
15 para que sejais irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis no meio duma geração corrompida e perversa, entre a qual resplandeceis como astros no mundo;
16 Gaꞌaltsa ute bega no diꞌizh ten Cristo ta nsaꞌa gealnaban, ndontsa gal zha ilen Cristo leꞌa naꞌ iten ladna, leꞌa tiꞌin mbin naꞌ lat bega wa ngoktiꞌinka.
16 retendo a palavra da vida, para que, no Dia de Cristo, possa gloriar-me de não ter corrido nem trabalhado em vão.
17 Leꞌa ta na ngeꞌ ladna bega Dios no ndun bega tiꞌin ten Dios nak cuent dub xnab nsaꞌa bega ndoꞌ Dios. Tal leꞌa naꞌ gat leꞌa naꞌ no gak cuent dub xnab usa naꞌ ndoꞌ Dios, parea leꞌa naꞌ nten ladna lak nten ladna bega nat.
17 E, ainda que seja oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós.
18 No liga leꞌa bego nsabndoꞌ iten ladna lak nten lad naꞌ.
18 E vós também regozijai-vos e alegrai-vos comigo por isto mesmo.
19 Tal leꞌa Jesús Xwan beuna ulaꞌa, leꞌa naꞌ sken utuꞌub Timoteo ndoꞌ bega, ndontsa mas iten lad naꞌ gor ilen xa gab xa xteꞌe nde bega.
19 E espero, no Senhor Jesus, que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo dos vossos negócios.
20 Leꞌa nabtsa Timoteo ndanbeꞌe lakkata naꞌ, leꞌa xa idub ncho ladna nyuꞌno ladna bega.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso estado;
21 Leꞌa iteata be men nkwaꞌan xteꞌe wen yoo leꞌaka leꞌa xa, naꞌanpa nkwaꞌan bexa ta nsak ladna Cristo Jesús.
21 porque todos buscam o que é seu e não o que é de Cristo Jesus.
22 Ná leꞌa bega yá uniꞌíka xteꞌe wen ndun Timoteo leꞌa xa nak cuent dub xiꞌín naꞌ, dubtsa ndadiꞌizh besa diꞌizh wen ten Cristo.
22 Mas bem sabeis qual a sua experiência, e que serviu comigo no evangelho, como filho ao pai.
23 Ta weꞌe nlad naꞌ utuꞌub naꞌ xa ndoꞌ bega, zha na inítsa naꞌ ná xteꞌe itiꞌid naꞌ ndoꞌ be ta ndee.
23 De sorte que espero enviá-lo a vós logo que tenha provido a meus negócios.
24 No ndangea lad naꞌ leꞌa Dios ulaꞌa leꞌa naꞌ sken gal inaꞌ bega.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo, em breve, irei ter convosco.
25 No nsak naꞌ nsabndoꞌ utuꞌub naꞌ no Epafrodito ndoꞌ bega, leꞌaka xa mtuꞌub bego gakno naꞌ wa. Leꞌa xa wa no nak beuna xmen Cristo no ndunno xa naꞌ tiꞌin ten Cristo, lak ndun dub soldad tiꞌin ndoꞌ xa nibeꞌe xa.
25 Julguei, contudo, necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nos combates, e vosso enviado para prover às minhas necessidades;
26 Leꞌa xa wa uzhebpa nlad yaꞌinaꞌ iteanak bega, no uzheꞌeb nyuꞌ ladna xa geal leꞌa bega mbiꞌín leꞌa xa kweaꞌ usak.
26 porquanto tinha muitas saudades de vós todos e estava muito angustiado de que tivésseis ouvido que ele estivera doente.
27 Ta ugeaka leꞌa xa kweaꞌ usak gast yamer ngat xa, ná leꞌa Dios ngokno xa lá ulaꞌa Dios ngat xa. No li ngokno Dios naꞌ ndontsa naꞌanpa mas uban yolad naꞌ tal leꞌa xa ngat.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus se apiedou dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Ta weꞌe leꞌa naꞌ sken utuꞌub xa ndoꞌ bega, ndontsa zha iniꞌígal bega xa leꞌa bega iten ladna no naꞌantapa yuꞌno lad naꞌ bega.
28 Por isso, vo-lo enviei mais depressa, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Leꞌa gor ilanseaꞌ xa, bten ladna bega no utsin binno bega xa, leꞌa xa no nak beuna xmen Dios. Leꞌa bega nsabndoꞌ gap mod ndoꞌ bexa na ndun lak ndun xa wa.
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com todo o gozo, e tende-o em honra:
30 Leꞌa xa uzheꞌeb ndun tiꞌin ten Cristo gast yamer ngat xa. Msaꞌa xa xa guniꞌi mas gat xa, ndontsa gakno xa naꞌ itea be ta lá yoo gan gakno bega naꞌ wa.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da vida, para suprir para comigo a falta do vosso serviço.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.