Colossenses 4

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Leꞌa bego nak xwan bexa ndun tiꞌin ndoꞌ na, utsintsa binno bega bexa wa. Lá yalad bega leꞌa bega no ndap dub Xwan na ncho gibeꞌa.
1 Senhores, sejam justos e imparciais com seus escravos. Lembrem-se de que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Leꞌa iteanak bega bidiꞌizhno tseꞌe bega Dios, no bsaꞌa bega xno ndoꞌ Dios.
2 Dediquem-se à oração com a mente alerta e o coração agradecido.
3 No unab bega ndoꞌ Dios uxaꞌal Dios nes ndontsa yoo gan gudiꞌizhta besa diꞌizh ten Cristo ndoꞌ be men, ta na lá nchandoꞌ bexa polta wa. Leꞌa ke na ndadiꞌizh naꞌ diꞌizh wa, ta weꞌe nkea naꞌ litgiꞌib ndee.
3 Orem também por nós, para que Deus nos dê muitas oportunidades de falar do segredo a respeito de Cristo. É por esse motivo que sou prisioneiro.
4 Unab bega ndoꞌ Dios gakno Dios naꞌ, ndontsa uyaꞌal gudiꞌizh naꞌ diꞌizh wa lak nsabndoꞌ‑yá.
4 Orem para que eu proclame essa mensagem com a devida clareza.
5 Binbeꞌe bega xteꞌe gak bega ndoꞌ bexa lá nchandoꞌ Cristo, no list ute bega gudiꞌizh bega diꞌizh ten Dios ndoꞌ bexa.
5 Vivam com sabedoria entre os que são de fora e aproveitem bem todas as oportunidades.
6 Leꞌa gor ndadiꞌizhno bega bexa wa nsabndoꞌ utsin gudiꞌizh bega dub mod isak ladna bexa‑yá. No binbeꞌe bega xteꞌe ikaꞌab bega tal ncho xtaꞌan inabdiꞌizh bexa ndoꞌ bega.
6 Que suas conversas sejam amistosas e agradáveis, a fim de que tenham a resposta certa para cada pessoa.
7 Leꞌa Tíquico dub xa no nak xmen Cristo gab ndoꞌ bega xteꞌe nsatiꞌid naꞌ. Leꞌa xa wa dub amig ten naꞌ no ndakno xa naꞌ ndun besa tiꞌin ten Cristo.
7 Tíquico, irmão amado e colaborador fiel que trabalha comigo na obra do Senhor, lhes dará um relatório completo de como tenho passado.
8 Leꞌa naꞌ ntuꞌub xa ndoꞌ bega ndontsa iniꞌí xa ná xteꞌe nde bega, no gun xa mas iten ladna bega.
8 Eu o envio a vocês exatamente com o propósito de informá-los do que se passa conosco e de animá-los.
9 Leꞌa xa wa goꞌo no Onésimo dub xa ltsaꞌa bega, no nak xa dub amig ten naꞌ. Leꞌa bexa wa gudiꞌizh ndoꞌ bega itea taꞌa nsatid besa sa ndee.
9 Envio também Onésimo, irmão fiel e amado, que é um de vocês. Ele e Tíquico lhes contarão tudo que tem acontecido aqui.
10 Leꞌa Aristarco dub xa no nkeano naꞌ litgiꞌib ndee nidiꞌizh ndoꞌ bega. No Marc sobrin ten Bernabé nidiꞌizh ndoꞌ bega. Leꞌa naꞌ ndápka ndoꞌ bega xteꞌe nsabndoꞌ utsin gak bega ndoꞌ Marc tal leꞌa xa yaꞌinaꞌ bega.
10 Aristarco, que é prisioneiro comigo, lhes envia saudações, e assim também Marcos, primo de Barnabé. Conforme vocês foram instruídos, se Marcos passar por aí, recebam-no bem.
11 No nidiꞌizh Jesús xa no nsaleaꞌ Justo. Lat bexa ndunno naꞌ tiꞌin ten Dios sa ndee, leꞌa yontsa bexa ndee nak xa judio, no ndun bexa mas nten lad naꞌ.
11 Jesus, chamado Justo, também manda lembranças. Esses são os únicos irmãos judeus entre meus colaboradores. Eles trabalham comigo para o reino de Deus e têm sido um grande conforto para mim.
12 No nidiꞌizh Epafras dub xa ltsaꞌa bega, dub xa no ndun tiꞌin ten Cristo. Uzhebpa nab xa ndoꞌ Dios gakno Dios bega, ndontsa dubtsa igeꞌ ladna bega Dios no gun bega iteanak be ta nlad Dios.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, lhes envia saudações. Ele sempre ora por vocês com fervor, pedindo que sejam maduros e plenamente confiantes de que praticam toda a vontade de Deus.
13 Leꞌa naꞌ uní leꞌa Epafras nyuꞌno ladna bega no bexa ndencho gezh Laodicea nsea gezh Hierápolis.
13 Posso lhes assegurar que ele tem se esforçado grandemente por vocês e pelos que estão em Laodiceia e em Hierápolis.
14 Leꞌa Luc xa nak doctor no amig ten besa nidiꞌizh ndoꞌ bega, no Demas nidiꞌizh ndoꞌ bega.
14 Lucas, o médico amado, lhes envia saudações, assim como Demas.
15 Unidiꞌizh bega sakndoꞌ naꞌ ndoꞌ bexa ndencho Laodicea, bexa no nak xmen Cristo. No unidiꞌizh bega ndoꞌ Ninfas no ndoꞌ be xmen Cristo nzhealbe ta lid xa.
15 Mandem minhas saudações a nossos irmãos em Laodiceia, e também a Ninfa e à igreja que se reúne em sua casa.
16 Leꞌa gor na mtayoꞌol bega git ndee, cha btuꞌub bega‑yá ndoꞌ bexa nak xmen Cristo gezh Laodicea, ndontsa no bexa goꞌol‑a. Cha no bega goꞌol git mtuꞌub naꞌ ndoꞌ bexa Laodicea wa.
16 Depois que tiverem lido esta carta, enviem-na à igreja em Laodiceia, a fim de que eles também possam lê-la. E vocês, leiam a carta que eu escrevi para eles.
17 Gud bega ndoꞌ Arquipo utsin gun xa tiꞌin msaꞌa Cristo gun xa.
17 E digam a Arquipo: “Cuide em realizar o ministério que o Senhor lhe deu”.
18 Leꞌa naꞌ ndee Pabl nkeꞌa naꞌ be letr ndee yaꞌa naꞌ, ta nidiꞌizh naꞌ ndoꞌ bega. Lá yalad bega leꞌa naꞌ nkea litgiꞌib. Nat naꞌab naꞌ ndoꞌ Dios uzhebpa utsin gunno xa bega. Lika gak‑a.
18 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo. Lembrem-se de que estou na prisão. Que a graça de Deus esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.