Colossenses 4

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Leꞌa bego nak xwan bexa ndun tiꞌin ndoꞌ na, utsintsa binno bega bexa wa. Lá yalad bega leꞌa bega no ndap dub Xwan na ncho gibeꞌa.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 Leꞌa iteanak bega bidiꞌizhno tseꞌe bega Dios, no bsaꞌa bega xno ndoꞌ Dios.
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 No unab bega ndoꞌ Dios uxaꞌal Dios nes ndontsa yoo gan gudiꞌizhta besa diꞌizh ten Cristo ndoꞌ be men, ta na lá nchandoꞌ bexa polta wa. Leꞌa ke na ndadiꞌizh naꞌ diꞌizh wa, ta weꞌe nkea naꞌ litgiꞌib ndee.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 Unab bega ndoꞌ Dios gakno Dios naꞌ, ndontsa uyaꞌal gudiꞌizh naꞌ diꞌizh wa lak nsabndoꞌ‑yá.
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 Binbeꞌe bega xteꞌe gak bega ndoꞌ bexa lá nchandoꞌ Cristo, no list ute bega gudiꞌizh bega diꞌizh ten Dios ndoꞌ bexa.
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 Leꞌa gor ndadiꞌizhno bega bexa wa nsabndoꞌ utsin gudiꞌizh bega dub mod isak ladna bexa‑yá. No binbeꞌe bega xteꞌe ikaꞌab bega tal ncho xtaꞌan inabdiꞌizh bexa ndoꞌ bega.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 Leꞌa Tíquico dub xa no nak xmen Cristo gab ndoꞌ bega xteꞌe nsatiꞌid naꞌ. Leꞌa xa wa dub amig ten naꞌ no ndakno xa naꞌ ndun besa tiꞌin ten Cristo.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 Leꞌa naꞌ ntuꞌub xa ndoꞌ bega ndontsa iniꞌí xa ná xteꞌe nde bega, no gun xa mas iten ladna bega.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 Leꞌa xa wa goꞌo no Onésimo dub xa ltsaꞌa bega, no nak xa dub amig ten naꞌ. Leꞌa bexa wa gudiꞌizh ndoꞌ bega itea taꞌa nsatid besa sa ndee.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 Leꞌa Aristarco dub xa no nkeano naꞌ litgiꞌib ndee nidiꞌizh ndoꞌ bega. No Marc sobrin ten Bernabé nidiꞌizh ndoꞌ bega. Leꞌa naꞌ ndápka ndoꞌ bega xteꞌe nsabndoꞌ utsin gak bega ndoꞌ Marc tal leꞌa xa yaꞌinaꞌ bega.
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 No nidiꞌizh Jesús xa no nsaleaꞌ Justo. Lat bexa ndunno naꞌ tiꞌin ten Dios sa ndee, leꞌa yontsa bexa ndee nak xa judio, no ndun bexa mas nten lad naꞌ.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 No nidiꞌizh Epafras dub xa ltsaꞌa bega, dub xa no ndun tiꞌin ten Cristo. Uzhebpa nab xa ndoꞌ Dios gakno Dios bega, ndontsa dubtsa igeꞌ ladna bega Dios no gun bega iteanak be ta nlad Dios.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Leꞌa naꞌ uní leꞌa Epafras nyuꞌno ladna bega no bexa ndencho gezh Laodicea nsea gezh Hierápolis.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Leꞌa Luc xa nak doctor no amig ten besa nidiꞌizh ndoꞌ bega, no Demas nidiꞌizh ndoꞌ bega.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 Unidiꞌizh bega sakndoꞌ naꞌ ndoꞌ bexa ndencho Laodicea, bexa no nak xmen Cristo. No unidiꞌizh bega ndoꞌ Ninfas no ndoꞌ be xmen Cristo nzhealbe ta lid xa.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 Leꞌa gor na mtayoꞌol bega git ndee, cha btuꞌub bega‑yá ndoꞌ bexa nak xmen Cristo gezh Laodicea, ndontsa no bexa goꞌol‑a. Cha no bega goꞌol git mtuꞌub naꞌ ndoꞌ bexa Laodicea wa.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 Gud bega ndoꞌ Arquipo utsin gun xa tiꞌin msaꞌa Cristo gun xa.
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 Leꞌa naꞌ ndee Pabl nkeꞌa naꞌ be letr ndee yaꞌa naꞌ, ta nidiꞌizh naꞌ ndoꞌ bega. Lá yalad bega leꞌa naꞌ nkea litgiꞌib. Nat naꞌab naꞌ ndoꞌ Dios uzhebpa utsin gunno xa bega. Lika gak‑a.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.