Colossenses 4

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Leꞌa bego nak xwan bexa ndun tiꞌin ndoꞌ na, utsintsa binno bega bexa wa. Lá yalad bega leꞌa bega no ndap dub Xwan na ncho gibeꞌa.
1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e eqüidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
2 Leꞌa iteanak bega bidiꞌizhno tseꞌe bega Dios, no bsaꞌa bega xno ndoꞌ Dios.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 No unab bega ndoꞌ Dios uxaꞌal Dios nes ndontsa yoo gan gudiꞌizhta besa diꞌizh ten Cristo ndoꞌ be men, ta na lá nchandoꞌ bexa polta wa. Leꞌa ke na ndadiꞌizh naꞌ diꞌizh wa, ta weꞌe nkea naꞌ litgiꞌib ndee.
3 Orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Unab bega ndoꞌ Dios gakno Dios naꞌ, ndontsa uyaꞌal gudiꞌizh naꞌ diꞌizh wa lak nsabndoꞌ‑yá.
4 Para que o manifeste, como me convém falar.
5 Binbeꞌe bega xteꞌe gak bega ndoꞌ bexa lá nchandoꞌ Cristo, no list ute bega gudiꞌizh bega diꞌizh ten Dios ndoꞌ bexa.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Leꞌa gor ndadiꞌizhno bega bexa wa nsabndoꞌ utsin gudiꞌizh bega dub mod isak ladna bexa‑yá. No binbeꞌe bega xteꞌe ikaꞌab bega tal ncho xtaꞌan inabdiꞌizh bexa ndoꞌ bega.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
7 Leꞌa Tíquico dub xa no nak xmen Cristo gab ndoꞌ bega xteꞌe nsatiꞌid naꞌ. Leꞌa xa wa dub amig ten naꞌ no ndakno xa naꞌ ndun besa tiꞌin ten Cristo.
7 Tíquico, irmão amado e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado;
8 Leꞌa naꞌ ntuꞌub xa ndoꞌ bega ndontsa iniꞌí xa ná xteꞌe nde bega, no gun xa mas iten ladna bega.
8 O qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações;
9 Leꞌa xa wa goꞌo no Onésimo dub xa ltsaꞌa bega, no nak xa dub amig ten naꞌ. Leꞌa bexa wa gudiꞌizh ndoꞌ bega itea taꞌa nsatid besa sa ndee.
9 Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
10 Leꞌa Aristarco dub xa no nkeano naꞌ litgiꞌib ndee nidiꞌizh ndoꞌ bega. No Marc sobrin ten Bernabé nidiꞌizh ndoꞌ bega. Leꞌa naꞌ ndápka ndoꞌ bega xteꞌe nsabndoꞌ utsin gak bega ndoꞌ Marc tal leꞌa xa yaꞌinaꞌ bega.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o;
11 No nidiꞌizh Jesús xa no nsaleaꞌ Justo. Lat bexa ndunno naꞌ tiꞌin ten Dios sa ndee, leꞌa yontsa bexa ndee nak xa judio, no ndun bexa mas nten lad naꞌ.
11 E Jesus, chamado Justo; os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no reino de Deus; e para mim têm sido consolação.
12 No nidiꞌizh Epafras dub xa ltsaꞌa bega, dub xa no ndun tiꞌin ten Cristo. Uzhebpa nab xa ndoꞌ Dios gakno Dios bega, ndontsa dubtsa igeꞌ ladna bega Dios no gun bega iteanak be ta nlad Dios.
12 Saúda-vos Epafras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
13 Leꞌa naꞌ uní leꞌa Epafras nyuꞌno ladna bega no bexa ndencho gezh Laodicea nsea gezh Hierápolis.
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Leꞌa Luc xa nak doctor no amig ten besa nidiꞌizh ndoꞌ bega, no Demas nidiꞌizh ndoꞌ bega.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Unidiꞌizh bega sakndoꞌ naꞌ ndoꞌ bexa ndencho Laodicea, bexa no nak xmen Cristo. No unidiꞌizh bega ndoꞌ Ninfas no ndoꞌ be xmen Cristo nzhealbe ta lid xa.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia e a Ninfa e à igreja que está em sua casa.
16 Leꞌa gor na mtayoꞌol bega git ndee, cha btuꞌub bega‑yá ndoꞌ bexa nak xmen Cristo gezh Laodicea, ndontsa no bexa goꞌol‑a. Cha no bega goꞌol git mtuꞌub naꞌ ndoꞌ bexa Laodicea wa.
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos laodicenses, e a que veio de Laodicéia lede-a vós também.
17 Gud bega ndoꞌ Arquipo utsin gun xa tiꞌin msaꞌa Cristo gun xa.
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Leꞌa naꞌ ndee Pabl nkeꞌa naꞌ be letr ndee yaꞌa naꞌ, ta nidiꞌizh naꞌ ndoꞌ bega. Lá yalad bega leꞌa naꞌ nkea litgiꞌib. Nat naꞌab naꞌ ndoꞌ Dios uzhebpa utsin gunno xa bega. Lika gak‑a.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.