Colossenses 4
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NTLH
1 Leꞌa bego nak xwan bexa ndun tiꞌin ndoꞌ na, utsintsa binno bega bexa wa. Lá yalad bega leꞌa bega no ndap dub Xwan na ncho gibeꞌa.
1 Donos de escravos, sejam justos e honestos na maneira de tratar os seus escravos. Lembrem que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Leꞌa iteanak bega bidiꞌizhno tseꞌe bega Dios, no bsaꞌa bega xno ndoꞌ Dios.
2 Continuem firmes na oração, sempre alertas ao orarem e dando graças a Deus.
3 No unab bega ndoꞌ Dios uxaꞌal Dios nes ndontsa yoo gan gudiꞌizhta besa diꞌizh ten Cristo ndoꞌ be men, ta na lá nchandoꞌ bexa polta wa. Leꞌa ke na ndadiꞌizh naꞌ diꞌizh wa, ta weꞌe nkea naꞌ litgiꞌib ndee.
3 Orem também por nós a fim de que Deus nos dê uma boa oportunidade para anunciar a sua mensagem, que trata do segredo de Cristo . Pois é por causa dessa mensagem que estou na cadeia.
4 Unab bega ndoꞌ Dios gakno Dios naꞌ, ndontsa uyaꞌal gudiꞌizh naꞌ diꞌizh wa lak nsabndoꞌ‑yá.
4 Portanto, orem para que eu faça com que o segredo de Cristo seja bem-conhecido, como é o meu dever.
5 Binbeꞌe bega xteꞌe gak bega ndoꞌ bexa lá nchandoꞌ Cristo, no list ute bega gudiꞌizh bega diꞌizh ten Dios ndoꞌ bexa.
5 Sejam sábios na sua maneira de agir com os que não creem e aproveitem bem o tempo que passarem com eles.
6 Leꞌa gor ndadiꞌizhno bega bexa wa nsabndoꞌ utsin gudiꞌizh bega dub mod isak ladna bexa‑yá. No binbeꞌe bega xteꞌe ikaꞌab bega tal ncho xtaꞌan inabdiꞌizh bexa ndoꞌ bega.
6 Que as suas conversas sejam sempre agradáveis e de bom gosto, e que vocês saibam também como responder a cada pessoa!
7 Leꞌa Tíquico dub xa no nak xmen Cristo gab ndoꞌ bega xteꞌe nsatiꞌid naꞌ. Leꞌa xa wa dub amig ten naꞌ no ndakno xa naꞌ ndun besa tiꞌin ten Cristo.
7 Tíquico, nosso querido irmão, trabalhador fiel e companheiro no serviço do Senhor, levará a vocês todas as notícias minhas.
8 Leꞌa naꞌ ntuꞌub xa ndoꞌ bega ndontsa iniꞌí xa ná xteꞌe nde bega, no gun xa mas iten ladna bega.
8 Eu o estou enviando para contar como todos nós vamos indo e assim animar vocês.
9 Leꞌa xa wa goꞌo no Onésimo dub xa ltsaꞌa bega, no nak xa dub amig ten naꞌ. Leꞌa bexa wa gudiꞌizh ndoꞌ bega itea taꞌa nsatid besa sa ndee.
9 Com ele vai Onésimo, o querido e fiel irmão, que é da igreja de vocês. Eles vão lhes contar tudo o que está acontecendo aqui.
10 Leꞌa Aristarco dub xa no nkeano naꞌ litgiꞌib ndee nidiꞌizh ndoꞌ bega. No Marc sobrin ten Bernabé nidiꞌizh ndoꞌ bega. Leꞌa naꞌ ndápka ndoꞌ bega xteꞌe nsabndoꞌ utsin gak bega ndoꞌ Marc tal leꞌa xa yaꞌinaꞌ bega.
10 Aristarco, que está na cadeia comigo, lhes manda saudações; e também Marcos, o primo de Barnabé. Vocês já têm orientação a respeito de Marcos, para recebê-lo bem, se ele passar por aí.
11 No nidiꞌizh Jesús xa no nsaleaꞌ Justo. Lat bexa ndunno naꞌ tiꞌin ten Dios sa ndee, leꞌa yontsa bexa ndee nak xa judio, no ndun bexa mas nten lad naꞌ.
11 Josué, chamado “o Justo”, também manda saudações. Esses três são os únicos judeus convertidos que trabalham comigo para o Reino de Deus e eles têm me ajudado muito.
12 No nidiꞌizh Epafras dub xa ltsaꞌa bega, dub xa no ndun tiꞌin ten Cristo. Uzhebpa nab xa ndoꞌ Dios gakno Dios bega, ndontsa dubtsa igeꞌ ladna bega Dios no gun bega iteanak be ta nlad Dios.
12 Epafras, outro que é da igreja de vocês e é servo de Cristo Jesus, também manda saudações. Ele sempre ora com fervor por vocês. Ele pede a Deus que faça com que vocês sejam sempre firmes, espiritualmente maduros e prontos para cumprir tudo o que Deus quer.
13 Leꞌa naꞌ uní leꞌa Epafras nyuꞌno ladna bega no bexa ndencho gezh Laodicea nsea gezh Hierápolis.
13 Eu posso afirmar que ele tem trabalhado muito em favor de vocês e pela gente de Laodiceia e de Hierápolis.
14 Leꞌa Luc xa nak doctor no amig ten besa nidiꞌizh ndoꞌ bega, no Demas nidiꞌizh ndoꞌ bega.
14 Lucas, o nosso querido médico, e o irmão Demas mandam saudações.
15 Unidiꞌizh bega sakndoꞌ naꞌ ndoꞌ bexa ndencho Laodicea, bexa no nak xmen Cristo. No unidiꞌizh bega ndoꞌ Ninfas no ndoꞌ be xmen Cristo nzhealbe ta lid xa.
15 Mandamos saudações aos irmãos que moram em Laodiceia. Saudações também para Ninfa e para a igreja que se reúne na casa dela.
16 Leꞌa gor na mtayoꞌol bega git ndee, cha btuꞌub bega‑yá ndoꞌ bexa nak xmen Cristo gezh Laodicea, ndontsa no bexa goꞌol‑a. Cha no bega goꞌol git mtuꞌub naꞌ ndoꞌ bexa Laodicea wa.
16 Peço que, depois de lerem esta carta, vocês a mandem para Laodiceia a fim de que os irmãos de lá também a leiam. E vocês leiam a carta que vai chegar de Laodiceia .
17 Gud bega ndoꞌ Arquipo utsin gun xa tiꞌin msaꞌa Cristo gun xa.
17 E digam isto a Arquipo: procure cumprir bem a tarefa que você recebeu no serviço do Senhor.
18 Leꞌa naꞌ ndee Pabl nkeꞌa naꞌ be letr ndee yaꞌa naꞌ, ta nidiꞌizh naꞌ ndoꞌ bega. Lá yalad bega leꞌa naꞌ nkea litgiꞌib. Nat naꞌab naꞌ ndoꞌ Dios uzhebpa utsin gunno xa bega. Lika gak‑a.
18 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. Não esqueçam que estou na cadeia. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.