Atos 3

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Leꞌa dub wizh leꞌa Pedr nsea Juan nchaꞌa sa nde niꞌi ten Dios pa gor nkea uyon uzhe, gor na ndaꞌyadiꞌizhno be men Dios.
1 Certo dia, por volta das três da tarde, Pedro e João foram ao templo orar.
2 Leꞌa sa wa nsob dub xabgiꞌi lá yoo gan isea zha ngolta xa. Itea wizh ndaꞌulaꞌa be ltsaꞌa xa xa dub sa nyote be men len tale ten niꞌi ten Dios, sa nsaleaꞌ Puert Chul, ndontsa inab xa med ndoꞌ be men.
2 Um homem, aleijado de nascença, estava sendo carregado. Todos os dias, ele era colocado ao lado da porta chamada Formosa, para pedir esmolas a quem entrasse no templo.
3 Leꞌa gor na uniꞌí xa Pedr no Juan nchaꞌyote sa wa, cha unab xa dub med ndoꞌ bexa.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrar, pediu-lhes dinheiro.
4 Weꞌe leꞌa Pedr no Juan mwiꞌi ndoꞌ xa, cha ndab Pedr:
4 Pedro e João se voltaram para ele. “Olhe para nós!”, disse Pedro.
5 Leꞌa xa wa list usob, ndanbeꞌe xa gol ncho xtaꞌan usaꞌa bexa wa ndoꞌ xa.
5 O homem fixou o olhar neles, esperando receber alguma esmola.
6 Ná leꞌa Pedr cha ndab:
6 Pedro, no entanto, disse: “Não tenho prata nem ouro, mas lhe dou o que tenho. Em nome de Jesus Cristo, o nazareno, levante-se e ande!”.
7 Weꞌe leꞌa Pedr cha usen yaꞌa xa lad gaꞌal, cha uxisoꞌ Pedr xa. Bi leꞌa gor wa leꞌa be xoꞌo xa no be gendats xa cha mgeasoꞌbe.
7 Então Pedro segurou o aleijado pela mão e o ajudou a levantar-se. No mesmo instante, os pés e os tornozelos do homem foram curados e fortalecidos.
8 Leꞌa xabgiꞌi wa cha uxax ngwasoꞌ gaꞌal, cha utsinla nsea xa. Cha no xa uyoꞌono bexa wa tale ten niꞌi ten Dios, nkesea xa no ndasagaꞌal xa, ndab xa leꞌa Dios uzheꞌeb dub Dios juert.
8 De um salto, ele se levantou e começou a andar. Em seguida, caminhando, saltando e louvando a Deus, entrou no templo com eles.
9 Leꞌa itea be men uniꞌí nsea xa, no nsaꞌa xa xno ndoꞌ Dios.
9 Quando o viram caminhar e o ouviram louvar a Deus,
10 Weꞌe mgondoꞌ bexa leꞌa xa wa leꞌa xa li usob nab med toꞌo Puert Chul ten niꞌi ten Dios, cha uzheꞌeb ngwanseana bexa ta na li myakna xa wa.
10 todos perceberam que era o mesmo mendigo que tantas vezes tinham visto na porta Formosa, e ficaram perplexos.
11 Leꞌa xa li myakna wa lá nlaꞌapa Pedr no Juan. Weꞌe leꞌa itea be men na ndanseana cha utoꞌo karrel gast sa nsoꞌ Pedr no Juan sa nsaleaꞌ Corredor Salomón.
11 Admirados, correram todos para o Pórtico de Salomão, onde o homem permanecia com Pedro e João e não se afastava deles.
12 Leꞌa gor uniꞌí Pedr ta wa, cha ndab xa ndoꞌ be men:
12 Pedro, percebendo o que ocorria, dirigiu-se à multidão. “Povo de Israel, por que ficam surpresos com isso?”, disse ele. “Por que olham para nós como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou devoção?
13 Leꞌa Dios ten Abraham no Isaac no Jacob, xa na leꞌa nak Dios ten iteata be usan gox polta ten beuna, leꞌa xa wa leꞌa mbin mas gaꞌap ngobsoꞌ xin xa Jesús. Leꞌa Jesús wa xa na li myun bega cuent ndoꞌ yaꞌa bexa naktiꞌin, cha gor na ndiꞌizh ulaꞌa Pilat xa leꞌa bega lá kaꞌab.
13 Pois foi o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos antepassados, quem glorificou seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e rejeitaram diante de Pilatos, apesar de ele ter decidido soltá-lo.
14 Leꞌa Jesús nak xa na mti Dios no sbeꞌen be ta nlad Dios ndun xa. Parea leꞌa bega mxee ladna xa, cha ndi unab bega ulaꞌa Pilat dub xa ndut men.
14 Vocês rejeitaram o Santo e Justo e, em seu lugar, exigiram que um assassino fosse liberto.
15 Leꞌa bego mbit xa nsaꞌa gealnaban ndoꞌ be men, ná leꞌa Dios mxiste xa ndoꞌ gealgut lak uniꞌí besa‑yá.
15 Mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas desse fato!
16 Leꞌa xabgiꞌi ndee ngeꞌ ladna juers ten leaꞌ Jesús wa, ta weꞌe myakna xa. Leꞌa ta na ngeꞌ ladna xa Jesús leꞌa mbin gan dubtsa neꞌeka myakna xa ndoꞌ gaꞌal itea bego.
16 “Pela fé no nome de Jesus, este homem que vocês veem e conhecem foi curado. A fé no nome de Jesus o curou diante de seus olhos.
17 ’Bego nak beuna xa Israel, leꞌa bego no bexa nibeꞌe ten bega mbit Jesús, parea leꞌa naꞌ uní leꞌa bega ni lá iniꞌí ton xa wa.
17 “Irmãos, sei que vocês e seus líderes agiram por ignorância.
18 Ná leꞌa Dios li mlaꞌa mbin bega lak ndab bexa mbidiꞌizh sakndoꞌ Dios tiemp polta, ndab bexa leꞌa Cristo nsabndoꞌ iniꞌí sian gealkweaꞌ.
18 Mas Deus assim cumpriu o que todos os profetas haviam predito acerca do Cristo, que era necessário ele sofrer essas coisas.
19 Nat blaꞌa bega be ta ugap nak bega, cha byach bega wats Dios, ndontsa utsuꞌu xa be ke ten bega. Weꞌe yoo xa wats bega gakno xa bega,
19 Agora, arrependam-se e voltem-se para Deus, para que seus pecados sejam apagados.
20 no utuꞌubgal xa Jesucristo ndoꞌ bega lak ndabka Dios.
20 Então, da presença do Senhor virão tempos de renovação, e ele enviará novamente Jesus, o Cristo que lhes foi designado.
21 Nat leꞌa Jesús nsabndoꞌka ncho gibeꞌa, gast gal gor na utechaꞌaw Dios itea be taꞌa ndoꞌ gizhliyo, lakka mbidiꞌizh bexa sakndoꞌ Dios tiemp polta.
21 Pois ele deve permanecer no céu até o tempo da restauração final de todas as coisas, conforme Deus prometeu há muito tempo por meio de seus santos profetas.
22 Lak ndab Moisés ndoꞌ be usan gox polta ten beuna: “Leꞌa Dios Xa Nibeꞌe ten beuna uti dub xa gudiꞌizh diꞌizh ten xa lat be ltsaꞌa bega, lak mti xa naꞌ. Blaꞌach bego itea ta gab xa wa ndoꞌ bega.
22 Moisés disse: ‘O Senhor, seu Deus, levantará para vocês um profeta como eu, do meio de seu povo. Ouçam com atenção tudo que ele lhes disser.
23 Leꞌa tal ton lá ulaꞌach ta gab xa wa, leꞌa bexa wa yá naꞌantapa gak xmen Dios.”
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será eliminado do meio do povo’.
24 ’Leꞌa Samuel no iteata bexa mbidiꞌizh sakndoꞌ Dios tsoꞌo wa, mbidiꞌizh bexa cuent ten be ta ncho be wizh nat ndee wa.
24 “A começar por Samuel, todos os profetas falaram sobre o que está acontecendo hoje.
25 Leꞌa ta ndab bexa polta usaꞌa Dios wa, leꞌa ta wa nsaꞌa Dios ndoꞌ bega nat. No usaꞌa Dios ndoꞌ bega lak ndab Dios gor na mbin Dios dub trat no be usan gox polta ten beuna, ndab Dios ndoꞌ Abraham: “Leꞌa naꞌ guntiꞌin dub xa ras ten lu, ndontsa wen yoo be men itea be nacion nde ndoꞌ gizhliyo.”
25 Vocês são descendentes desses profetas e estão incluídos na aliança que Deus fez com seus antepassados ao dizer a Abraão: ‘Por meio de sua descendência, todas as famílias da terra serão abençoadas’.
26 Leꞌa gor na mxiste Dios xin na ndoꞌ gealgut, leꞌa Dios mtuꞌub xa ned lak ndoꞌ beuna xa Israel, ndontsa gakno xa beuna no ulaꞌa beuna be ta ugap nak beuna.
26 Quando Deus ressuscitou seu Servo, ele o enviou primeiro a vocês, o povo de Israel, para abençoá-los, fazendo cada um de vocês se afastar de seus caminhos pecaminosos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.