Atos 3

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Leꞌa dub wizh leꞌa Pedr nsea Juan nchaꞌa sa nde niꞌi ten Dios pa gor nkea uyon uzhe, gor na ndaꞌyadiꞌizhno be men Dios.
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 Leꞌa sa wa nsob dub xabgiꞌi lá yoo gan isea zha ngolta xa. Itea wizh ndaꞌulaꞌa be ltsaꞌa xa xa dub sa nyote be men len tale ten niꞌi ten Dios, sa nsaleaꞌ Puert Chul, ndontsa inab xa med ndoꞌ be men.
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 Leꞌa gor na uniꞌí xa Pedr no Juan nchaꞌyote sa wa, cha unab xa dub med ndoꞌ bexa.
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 Weꞌe leꞌa Pedr no Juan mwiꞌi ndoꞌ xa, cha ndab Pedr:
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 Leꞌa xa wa list usob, ndanbeꞌe xa gol ncho xtaꞌan usaꞌa bexa wa ndoꞌ xa.
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 Ná leꞌa Pedr cha ndab:
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 Weꞌe leꞌa Pedr cha usen yaꞌa xa lad gaꞌal, cha uxisoꞌ Pedr xa. Bi leꞌa gor wa leꞌa be xoꞌo xa no be gendats xa cha mgeasoꞌbe.
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 Leꞌa xabgiꞌi wa cha uxax ngwasoꞌ gaꞌal, cha utsinla nsea xa. Cha no xa uyoꞌono bexa wa tale ten niꞌi ten Dios, nkesea xa no ndasagaꞌal xa, ndab xa leꞌa Dios uzheꞌeb dub Dios juert.
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Leꞌa itea be men uniꞌí nsea xa, no nsaꞌa xa xno ndoꞌ Dios.
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 Weꞌe mgondoꞌ bexa leꞌa xa wa leꞌa xa li usob nab med toꞌo Puert Chul ten niꞌi ten Dios, cha uzheꞌeb ngwanseana bexa ta na li myakna xa wa.
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 Leꞌa xa li myakna wa lá nlaꞌapa Pedr no Juan. Weꞌe leꞌa itea be men na ndanseana cha utoꞌo karrel gast sa nsoꞌ Pedr no Juan sa nsaleaꞌ Corredor Salomón.
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 Leꞌa gor uniꞌí Pedr ta wa, cha ndab xa ndoꞌ be men:
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 Leꞌa Dios ten Abraham no Isaac no Jacob, xa na leꞌa nak Dios ten iteata be usan gox polta ten beuna, leꞌa xa wa leꞌa mbin mas gaꞌap ngobsoꞌ xin xa Jesús. Leꞌa Jesús wa xa na li myun bega cuent ndoꞌ yaꞌa bexa naktiꞌin, cha gor na ndiꞌizh ulaꞌa Pilat xa leꞌa bega lá kaꞌab.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 Leꞌa Jesús nak xa na mti Dios no sbeꞌen be ta nlad Dios ndun xa. Parea leꞌa bega mxee ladna xa, cha ndi unab bega ulaꞌa Pilat dub xa ndut men.
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 Leꞌa bego mbit xa nsaꞌa gealnaban ndoꞌ be men, ná leꞌa Dios mxiste xa ndoꞌ gealgut lak uniꞌí besa‑yá.
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 Leꞌa xabgiꞌi ndee ngeꞌ ladna juers ten leaꞌ Jesús wa, ta weꞌe myakna xa. Leꞌa ta na ngeꞌ ladna xa Jesús leꞌa mbin gan dubtsa neꞌeka myakna xa ndoꞌ gaꞌal itea bego.
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 ’Bego nak beuna xa Israel, leꞌa bego no bexa nibeꞌe ten bega mbit Jesús, parea leꞌa naꞌ uní leꞌa bega ni lá iniꞌí ton xa wa.
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 Ná leꞌa Dios li mlaꞌa mbin bega lak ndab bexa mbidiꞌizh sakndoꞌ Dios tiemp polta, ndab bexa leꞌa Cristo nsabndoꞌ iniꞌí sian gealkweaꞌ.
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 Nat blaꞌa bega be ta ugap nak bega, cha byach bega wats Dios, ndontsa utsuꞌu xa be ke ten bega. Weꞌe yoo xa wats bega gakno xa bega,
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 no utuꞌubgal xa Jesucristo ndoꞌ bega lak ndabka Dios.
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 Nat leꞌa Jesús nsabndoꞌka ncho gibeꞌa, gast gal gor na utechaꞌaw Dios itea be taꞌa ndoꞌ gizhliyo, lakka mbidiꞌizh bexa sakndoꞌ Dios tiemp polta.
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 Lak ndab Moisés ndoꞌ be usan gox polta ten beuna: “Leꞌa Dios Xa Nibeꞌe ten beuna uti dub xa gudiꞌizh diꞌizh ten xa lat be ltsaꞌa bega, lak mti xa naꞌ. Blaꞌach bego itea ta gab xa wa ndoꞌ bega.
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 Leꞌa tal ton lá ulaꞌach ta gab xa wa, leꞌa bexa wa yá naꞌantapa gak xmen Dios.”
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 ’Leꞌa Samuel no iteata bexa mbidiꞌizh sakndoꞌ Dios tsoꞌo wa, mbidiꞌizh bexa cuent ten be ta ncho be wizh nat ndee wa.
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 Leꞌa ta ndab bexa polta usaꞌa Dios wa, leꞌa ta wa nsaꞌa Dios ndoꞌ bega nat. No usaꞌa Dios ndoꞌ bega lak ndab Dios gor na mbin Dios dub trat no be usan gox polta ten beuna, ndab Dios ndoꞌ Abraham: “Leꞌa naꞌ guntiꞌin dub xa ras ten lu, ndontsa wen yoo be men itea be nacion nde ndoꞌ gizhliyo.”
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 Leꞌa gor na mxiste Dios xin na ndoꞌ gealgut, leꞌa Dios mtuꞌub xa ned lak ndoꞌ beuna xa Israel, ndontsa gakno xa beuna no ulaꞌa beuna be ta ugap nak beuna.
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.