Atos 3

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Leꞌa dub wizh leꞌa Pedr nsea Juan nchaꞌa sa nde niꞌi ten Dios pa gor nkea uyon uzhe, gor na ndaꞌyadiꞌizhno be men Dios.
1 Pedro e João subiam ao templo para a oração da hora nona.
2 Leꞌa sa wa nsob dub xabgiꞌi lá yoo gan isea zha ngolta xa. Itea wizh ndaꞌulaꞌa be ltsaꞌa xa xa dub sa nyote be men len tale ten niꞌi ten Dios, sa nsaleaꞌ Puert Chul, ndontsa inab xa med ndoꞌ be men.
2 Era levado um homem, coxo de nascença, o qual punham diariamente à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 Leꞌa gor na uniꞌí xa Pedr no Juan nchaꞌyote sa wa, cha unab xa dub med ndoꞌ bexa.
3 Vendo ele a Pedro e João, que iam entrar no templo, implorava que lhe dessem uma esmola.
4 Weꞌe leꞌa Pedr no Juan mwiꞌi ndoꞌ xa, cha ndab Pedr:
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: Olha para nós.
5 Leꞌa xa wa list usob, ndanbeꞌe xa gol ncho xtaꞌan usaꞌa bexa wa ndoꞌ xa.
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Ná leꞌa Pedr cha ndab:
6 Pedro, porém, lhe disse: Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso te dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, anda!
7 Weꞌe leꞌa Pedr cha usen yaꞌa xa lad gaꞌal, cha uxisoꞌ Pedr xa. Bi leꞌa gor wa leꞌa be xoꞌo xa no be gendats xa cha mgeasoꞌbe.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente, os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 Leꞌa xabgiꞌi wa cha uxax ngwasoꞌ gaꞌal, cha utsinla nsea xa. Cha no xa uyoꞌono bexa wa tale ten niꞌi ten Dios, nkesea xa no ndasagaꞌal xa, ndab xa leꞌa Dios uzheꞌeb dub Dios juert.
8 de um salto se pôs em pé, passou a andar e entrou com eles no templo, saltando e louvando a Deus.
9 Leꞌa itea be men uniꞌí nsea xa, no nsaꞌa xa xno ndoꞌ Dios.
9 Viu-o todo o povo a andar e a louvar a Deus,
10 Weꞌe mgondoꞌ bexa leꞌa xa wa leꞌa xa li usob nab med toꞌo Puert Chul ten niꞌi ten Dios, cha uzheꞌeb ngwanseana bexa ta na li myakna xa wa.
10 e reconheceram ser ele o mesmo que esmolava, assentado à Porta Formosa do templo; e se encheram de admiração e assombro por isso que lhe acontecera.
11 Leꞌa xa li myakna wa lá nlaꞌapa Pedr no Juan. Weꞌe leꞌa itea be men na ndanseana cha utoꞌo karrel gast sa nsoꞌ Pedr no Juan sa nsaleaꞌ Corredor Salomón.
11 Apegando-se ele a Pedro e a João, todo o povo correu atônito para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 Leꞌa gor uniꞌí Pedr ta wa, cha ndab xa ndoꞌ be men:
12 À vista disto, Pedro se dirigiu ao povo, dizendo: Israelitas, por que vos maravilhais disto ou por que fitais os olhos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 Leꞌa Dios ten Abraham no Isaac no Jacob, xa na leꞌa nak Dios ten iteata be usan gox polta ten beuna, leꞌa xa wa leꞌa mbin mas gaꞌap ngobsoꞌ xin xa Jesús. Leꞌa Jesús wa xa na li myun bega cuent ndoꞌ yaꞌa bexa naktiꞌin, cha gor na ndiꞌizh ulaꞌa Pilat xa leꞌa bega lá kaꞌab.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós traístes e negastes perante Pilatos, quando este havia decidido soltá-lo.
14 Leꞌa Jesús nak xa na mti Dios no sbeꞌen be ta nlad Dios ndun xa. Parea leꞌa bega mxee ladna xa, cha ndi unab bega ulaꞌa Pilat dub xa ndut men.
14 Vós, porém, negastes o Santo e o Justo e pedistes que vos concedessem um homicida.
15 Leꞌa bego mbit xa nsaꞌa gealnaban ndoꞌ be men, ná leꞌa Dios mxiste xa ndoꞌ gealgut lak uniꞌí besa‑yá.
15 Dessarte, matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Leꞌa xabgiꞌi ndee ngeꞌ ladna juers ten leaꞌ Jesús wa, ta weꞌe myakna xa. Leꞌa ta na ngeꞌ ladna xa Jesús leꞌa mbin gan dubtsa neꞌeka myakna xa ndoꞌ gaꞌal itea bego.
16 Pela fé em o nome de Jesus, é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que agora vedes e reconheceis; sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este saúde perfeita na presença de todos vós.
17 ’Bego nak beuna xa Israel, leꞌa bego no bexa nibeꞌe ten bega mbit Jesús, parea leꞌa naꞌ uní leꞌa bega ni lá iniꞌí ton xa wa.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades;
18 Ná leꞌa Dios li mlaꞌa mbin bega lak ndab bexa mbidiꞌizh sakndoꞌ Dios tiemp polta, ndab bexa leꞌa Cristo nsabndoꞌ iniꞌí sian gealkweaꞌ.
18 mas Deus, assim, cumpriu o que dantes anunciara por boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 Nat blaꞌa bega be ta ugap nak bega, cha byach bega wats Dios, ndontsa utsuꞌu xa be ke ten bega. Weꞌe yoo xa wats bega gakno xa bega,
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos para serem cancelados os vossos pecados,
20 no utuꞌubgal xa Jesucristo ndoꞌ bega lak ndabka Dios.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que envie ele o Cristo, que já vos foi designado, Jesus,
21 Nat leꞌa Jesús nsabndoꞌka ncho gibeꞌa, gast gal gor na utechaꞌaw Dios itea be taꞌa ndoꞌ gizhliyo, lakka mbidiꞌizh bexa sakndoꞌ Dios tiemp polta.
21 ao qual é necessário que o céu receba até aos tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 Lak ndab Moisés ndoꞌ be usan gox polta ten beuna: “Leꞌa Dios Xa Nibeꞌe ten beuna uti dub xa gudiꞌizh diꞌizh ten xa lat be ltsaꞌa bega, lak mti xa naꞌ. Blaꞌach bego itea ta gab xa wa ndoꞌ bega.
22 Disse, na verdade, Moisés: O Senhor Deus vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Leꞌa tal ton lá ulaꞌach ta gab xa wa, leꞌa bexa wa yá naꞌantapa gak xmen Dios.”
23 Acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta será exterminada do meio do povo.
24 ’Leꞌa Samuel no iteata bexa mbidiꞌizh sakndoꞌ Dios tsoꞌo wa, mbidiꞌizh bexa cuent ten be ta ncho be wizh nat ndee wa.
24 E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos quantos depois falaram, também anunciaram estes dias.
25 Leꞌa ta ndab bexa polta usaꞌa Dios wa, leꞌa ta wa nsaꞌa Dios ndoꞌ bega nat. No usaꞌa Dios ndoꞌ bega lak ndab Dios gor na mbin Dios dub trat no be usan gox polta ten beuna, ndab Dios ndoꞌ Abraham: “Leꞌa naꞌ guntiꞌin dub xa ras ten lu, ndontsa wen yoo be men itea be nacion nde ndoꞌ gizhliyo.”
25 Vós sois os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.
26 Leꞌa gor na mxiste Dios xin na ndoꞌ gealgut, leꞌa Dios mtuꞌub xa ned lak ndoꞌ beuna xa Israel, ndontsa gakno xa beuna no ulaꞌa beuna be ta ugap nak beuna.
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vós outros para vos abençoar, no sentido de que cada um se aparte das suas perversidades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.