Atos 3

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Leꞌa dub wizh leꞌa Pedr nsea Juan nchaꞌa sa nde niꞌi ten Dios pa gor nkea uyon uzhe, gor na ndaꞌyadiꞌizhno be men Dios.
1 Pedro e João estavam se dirigindo ao templo para a oração das três horas da tarde.
2 Leꞌa sa wa nsob dub xabgiꞌi lá yoo gan isea zha ngolta xa. Itea wizh ndaꞌulaꞌa be ltsaꞌa xa xa dub sa nyote be men len tale ten niꞌi ten Dios, sa nsaleaꞌ Puert Chul, ndontsa inab xa med ndoꞌ be men.
2 Estava sendo levado um homem, coxo de nascença, que diariamente era colocado à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Leꞌa gor na uniꞌí xa Pedr no Juan nchaꞌyote sa wa, cha unab xa dub med ndoꞌ bexa.
3 Quando ele viu Pedro e João, que iam entrar no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Weꞌe leꞌa Pedr no Juan mwiꞌi ndoꞌ xa, cha ndab Pedr:
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: — Olhe para nós!
5 Leꞌa xa wa list usob, ndanbeꞌe xa gol ncho xtaꞌan usaꞌa bexa wa ndoꞌ xa.
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Ná leꞌa Pedr cha ndab:
6 Pedro, porém, lhe disse: — Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso lhe dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levante-se e ande!
7 Weꞌe leꞌa Pedr cha usen yaꞌa xa lad gaꞌal, cha uxisoꞌ Pedr xa. Bi leꞌa gor wa leꞌa be xoꞌo xa no be gendats xa cha mgeasoꞌbe.
7 E, pegando na mão direita do homem, ajudou-o a se levantar. Imediatamente os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 Leꞌa xabgiꞌi wa cha uxax ngwasoꞌ gaꞌal, cha utsinla nsea xa. Cha no xa uyoꞌono bexa wa tale ten niꞌi ten Dios, nkesea xa no ndasagaꞌal xa, ndab xa leꞌa Dios uzheꞌeb dub Dios juert.
8 e, dando um salto, ficou em pé, começou a andar e entrou com eles no templo, pulando e louvando a Deus.
9 Leꞌa itea be men uniꞌí nsea xa, no nsaꞌa xa xno ndoꞌ Dios.
9 Todo o povo viu o homem andando e louvando a Deus,
10 Weꞌe mgondoꞌ bexa leꞌa xa wa leꞌa xa li usob nab med toꞌo Puert Chul ten niꞌi ten Dios, cha uzheꞌeb ngwanseana bexa ta na li myakna xa wa.
10 e reconheceram que ele era o mesmo que pedia esmolas, assentado à Porta Formosa do templo; e ficaram muito admirados e espantados com o que lhe tinha acontecido.
11 Leꞌa xa li myakna wa lá nlaꞌapa Pedr no Juan. Weꞌe leꞌa itea be men na ndanseana cha utoꞌo karrel gast sa nsoꞌ Pedr no Juan sa nsaleaꞌ Corredor Salomón.
11 Enquanto aquele homem ainda se mantinha ao lado de Pedro e João, todo o povo, perplexo, correu para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 Leꞌa gor uniꞌí Pedr ta wa, cha ndab xa ndoꞌ be men:
12 Quando Pedro viu isso, dirigiu-se ao povo, dizendo: — Israelitas, por que vocês estão admirados com isto ou por que estão com os olhos fixos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 Leꞌa Dios ten Abraham no Isaac no Jacob, xa na leꞌa nak Dios ten iteata be usan gox polta ten beuna, leꞌa xa wa leꞌa mbin mas gaꞌap ngobsoꞌ xin xa Jesús. Leꞌa Jesús wa xa na li myun bega cuent ndoꞌ yaꞌa bexa naktiꞌin, cha gor na ndiꞌizh ulaꞌa Pilat xa leꞌa bega lá kaꞌab.
13 O Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, o Deus dos nossos pais, glorificou o seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e negaram diante de Pilatos, quando este já havia decidido soltá-lo.
14 Leꞌa Jesús nak xa na mti Dios no sbeꞌen be ta nlad Dios ndun xa. Parea leꞌa bega mxee ladna xa, cha ndi unab bega ulaꞌa Pilat dub xa ndut men.
14 Vocês negaram o Santo e o Justo e pediram que fosse solto um assassino.
15 Leꞌa bego mbit xa nsaꞌa gealnaban ndoꞌ be men, ná leꞌa Dios mxiste xa ndoꞌ gealgut lak uniꞌí besa‑yá.
15 Vocês mataram o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Leꞌa xabgiꞌi ndee ngeꞌ ladna juers ten leaꞌ Jesús wa, ta weꞌe myakna xa. Leꞌa ta na ngeꞌ ladna xa Jesús leꞌa mbin gan dubtsa neꞌeka myakna xa ndoꞌ gaꞌal itea bego.
16 Pela fé no nome de Jesus é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que vocês estão vendo e bem conhecem. Sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este homem saúde perfeita na presença de todos vocês.
17 ’Bego nak beuna xa Israel, leꞌa bego no bexa nibeꞌe ten bega mbit Jesús, parea leꞌa naꞌ uní leꞌa bega ni lá iniꞌí ton xa wa.
17 — E agora, irmãos, eu sei que vocês fizeram isso por ignorância, como também as suas autoridades o fizeram.
18 Ná leꞌa Dios li mlaꞌa mbin bega lak ndab bexa mbidiꞌizh sakndoꞌ Dios tiemp polta, ndab bexa leꞌa Cristo nsabndoꞌ iniꞌí sian gealkweaꞌ.
18 Mas Deus, assim, cumpriu o que tinha anunciado anteriormente pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 Nat blaꞌa bega be ta ugap nak bega, cha byach bega wats Dios, ndontsa utsuꞌu xa be ke ten bega. Weꞌe yoo xa wats bega gakno xa bega,
19 Portanto, arrependam-se e se convertam, para que sejam cancelados os seus pecados,
20 no utuꞌubgal xa Jesucristo ndoꞌ bega lak ndabka Dios.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que ele envie o Cristo, que já foi designado para vocês, a saber, Jesus,
21 Nat leꞌa Jesús nsabndoꞌka ncho gibeꞌa, gast gal gor na utechaꞌaw Dios itea be taꞌa ndoꞌ gizhliyo, lakka mbidiꞌizh bexa sakndoꞌ Dios tiemp polta.
21 ao qual é necessário que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 Lak ndab Moisés ndoꞌ be usan gox polta ten beuna: “Leꞌa Dios Xa Nibeꞌe ten beuna uti dub xa gudiꞌizh diꞌizh ten xa lat be ltsaꞌa bega, lak mti xa naꞌ. Blaꞌach bego itea ta gab xa wa ndoꞌ bega.
22 Porque Moisés disse: “O Senhor Deus fará com que, do meio dos irmãos de vocês, se levante um profeta semelhante a mim; a esse vocês ouvirão em tudo o que ele lhes disser.
23 Leꞌa tal ton lá ulaꞌach ta gab xa wa, leꞌa bexa wa yá naꞌantapa gak xmen Dios.”
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será exterminado do meio do povo.”
24 ’Leꞌa Samuel no iteata bexa mbidiꞌizh sakndoꞌ Dios tsoꞌo wa, mbidiꞌizh bexa cuent ten be ta ncho be wizh nat ndee wa.
24 — E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos os que falaram depois dele, também anunciaram estes dias.
25 Leꞌa ta ndab bexa polta usaꞌa Dios wa, leꞌa ta wa nsaꞌa Dios ndoꞌ bega nat. No usaꞌa Dios ndoꞌ bega lak ndab Dios gor na mbin Dios dub trat no be usan gox polta ten beuna, ndab Dios ndoꞌ Abraham: “Leꞌa naꞌ guntiꞌin dub xa ras ten lu, ndontsa wen yoo be men itea be nacion nde ndoꞌ gizhliyo.”
25 Vocês são os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os pais de vocês, dizendo a Abraão: “Na sua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.”
26 Leꞌa gor na mxiste Dios xin na ndoꞌ gealgut, leꞌa Dios mtuꞌub xa ned lak ndoꞌ beuna xa Israel, ndontsa gakno xa beuna no ulaꞌa beuna be ta ugap nak beuna.
26 — Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês para abençoá-los, no sentido de que cada um abandone as suas maldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.