Atos 24
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NTLH
1 Leꞌa ngol sgaꞌay wizh ulayaꞌ Ananías uleꞌay ndon leꞌa nsak, no pla bexa gox nsak ten bexa judio, no dub xa nsaleaꞌ Tértulo dub xa ntsid ley. Leꞌa itea bexa ndee wa ulayaꞌ ndoꞌ Félix, usake bexa Pabl.
1 Cinco dias depois o Grande Sacerdote Ananias foi até Cesareia com alguns líderes do povo e com um advogado chamado Tértulo. Eles se apresentaram ao governador Félix para fazer acusações contra Paulo.
2 Leꞌa gor ulenno be soldad Pabl, leꞌa Tértulo usaxan ndadiꞌizh ndoꞌ Félix, nsake xa Pabl ndab xa:
2 Depois que Paulo foi chamado, Tértulo começou a acusação, dizendo: — Excelentíssimo Senhor Governador, o seu governo nos tem trazido um longo tempo de paz, e graças à sua sábia administração muitas reformas necessárias estão sendo feitas para o bem deste povo.
3 Idub tiemp no itea lad nsaꞌa besa xno ndoꞌ go Félix idub ncho ladna besa.
3 Somos muito agradecidos por tudo aquilo que temos recebido em todas as ocasiões e em todos os lugares.
4 Leꞌa naꞌ lá nlad koo tiemp ten ga, parea leꞌa nat inaꞌab naꞌ goꞌón ga ta gudiꞌizh besa dub xlaꞌaltsa.
4 Mas não quero tomar muito do seu tempo e por isso peço que tenha a bondade de nos escutar apenas um pouco mais.
5 Leꞌa besa ngwaꞌizheal leꞌa Pabl ndee uzhebpa ugap ndun, leꞌa xa nchealuyo bexa judio idub ndoꞌ gizhliyo. No leꞌa xa nak dub xa nsak ten partid ten bexa nsaleaꞌ nazareno.
5 Nós achamos, de fato, que este homem é uma peste. Ele provoca desordens entre os judeus do mundo inteiro e é também o líder do partido dos nazarenos.
6 No ndiꞌizh gun bzhiꞌik xa niꞌi ten Dios, ta weꞌe usen besa xa, nlad besa gunno besa xa lak nibeꞌe ley ten besa.
6 Além disso tentou profanar o Templo, e então nós o prendemos. Nós íamos julgá-lo de acordo com a nossa Lei ,
7 Ná leꞌa Lisias xa nibeꞌe be soldad wa cha ulen lat besa, cha lajuers mlat xa Pabl ndoꞌ besa.
7 mas o comandante Lísias veio e o tirou de nós à força.
8 Cha ndab xa usake besa Pabl ndoꞌ go sa ndee. Nat tal inabdiꞌizh go ndoꞌ xa, iniꞌí go leꞌa itea ta nsake besa xa ta ugeaka.
8 Aí o próprio Lísias mandou que os acusadores viessem até aqui e fizessem a acusação diante do senhor. Se o senhor fizer perguntas a este homem, ele mesmo confirmará todas as acusações que estamos fazendo contra ele.
9 Leꞌa bexa judio wa dubtsa ndab leꞌa ta wa ta ugeaka.
9 Então os judeus concordaram, dizendo que tudo era verdade.
10 Ná leꞌa Félix cha mbin sein ndoꞌ Pabl iníꞌi Pabl. Leꞌa Pabl cha ndab:
10 O Governador fez sinal para que Paulo falasse. Então ele disse: — Eu sei que há muitos anos o senhor é juiz do povo judeu e por isso eu me sinto à vontade para fazer a minha defesa na sua presença.
11 Tal leꞌa go koxnes‑a, leꞌa go szheal leꞌa pa msa tibtop wizh ngwaa naꞌ Jerusalén ngwankea naꞌ Dios.
11 Como o senhor mesmo pode comprovar, faz apenas doze dias que fui a Jerusalém para adorar a Deus.
12 Leꞌa bexa baꞌ naꞌanpa iniꞌí masa ton dub men uteyotoꞌo besa. No ni lá ngun naꞌ dub ta gun leꞌa be men gaklono naꞌ, ni tale ten niꞌi ten Dios, no ni len be niꞌi sa nzhealbe bexa judio, no ni len gezh wa.
12 Os judeus não me viram discutindo com ninguém nos pátios do Templo, nem agitando o povo nas suas sinagogas ou em qualquer outro lugar da cidade.
13 No ni dub taꞌa li nsake bexa baꞌ naꞌ, lá gun bexa gan uluu leꞌa‑yá ta ugea.
13 E eles não podem provar nenhuma das acusações que agora estão fazendo contra mim.
14 Ta ugeaka leꞌa naꞌ ndankea Dios xa na ngwankea be usan gox polta ten besa, no ndankea naꞌ nes ten Jesús. Leꞌa bexa ndee ndab leꞌa ta wa naꞌanpa leꞌa nak, parea leꞌa naꞌ nxobgek ndoꞌ itea be diꞌizh ten Dios, ta mkeꞌa Moisés nsea bexa mbidiꞌizh sakndoꞌ Dios.
14 Porém uma coisa confesso ao senhor: eu sigo o Caminho que os judeus dizem ser falso; mas é desse modo que sirvo ao Deus dos nossos antepassados. Creio em tudo o que está escrito na Lei de Moisés e nos livros dos Profetas .
15 No ndangea lad naꞌ lak ndangea ladna bexa ndee, leꞌa Dios ixiste bexa ngutla, tal bexa wen natal bexa ugap.
15 Eu e os meus acusadores temos esta mesma esperança em Deus: todos vão ressuscitar, tanto os bons como os maus.
16 Ta weꞌe uzhebpa ndun naꞌ juers utsin gak naꞌ ndoꞌ Dios no ndoꞌ be men.
16 Por isso faço tudo para sempre ter a consciência limpa diante de Deus e das pessoas.
17 ’Leꞌa naꞌ sian liꞌin ngwaꞌukesea be gezh sit, ná nat nsea naꞌ Jerusalén ndontsa usa naꞌ med ndoꞌ bexa uban nak no usa naꞌ man xnab ndoꞌ Dios sa wa.
17 E Paulo continuou: — Depois de ter ficado fora de Jerusalém durante alguns anos, voltei para lá a fim de levar algum dinheiro para o meu próprio povo e para oferecer
18 Ná ndalen ndun naꞌ be ta wa, gor na mbinla naꞌ ta msambiꞌi naꞌ ndoꞌ Dios, weꞌe leꞌa pla bexa judio bexa Asia uniꞌíla naꞌ wats niꞌi ten Dios wa. Leꞌa wats naꞌ wa ni lid kwaꞌad men ndebe, no ni naꞌanpa ndakloo be men.
18 Quando estava fazendo isso, depois de eu ter acabado a cerimônia de purificação , alguns judeus me encontraram na área do Templo . Não havia muita gente comigo nem desordem.
19 Leꞌa bexa wa nsabndoꞌ gidyab‑a ndoꞌ ga, tal bexa ndap ta nsake bexa naꞌ.
19 Porém alguns judeus da província da Ásia estavam lá. São eles que devem se apresentar diante do senhor e fazer as acusações, se é que têm alguma coisa contra mim.
20 Ná tal gab bexa ndee tal leꞌa bexa ngwaꞌizheal leꞌa naꞌ ndun ta lid leꞌa nak, gor na usoꞌ naꞌ ndoꞌ bexa wa.
20 Ou então que estes homens que estão aqui digam se, quando eu estive diante do Conselho Superior , eles me acharam culpado de qualquer crime.
21 Nabtsa syoꞌo gan usake bexa naꞌ ta na ugeꞌ uníꞌi naꞌ ndoꞌ bexa wa, ndáp naꞌ leꞌa naꞌ nsoꞌ ndoꞌ bexa wa geal ta na ndangea lad naꞌ leꞌa Dios ixiste bexa ngutla.
21 Quando estava de pé diante deles, eu apenas disse em voz alta: “Hoje estou sendo julgado por vocês porque creio que os mortos vão ressuscitar.”
22 Leꞌa Félix yá uniꞌíla cuent ten nes ten Jesús, ta weꞌe gor na mbiꞌín xa ta wa, cha ndab xa:
22 Então Félix, que estava bem-informado a respeito do Caminho, deixou a questão para depois, dizendo a eles: — Quando o comandante Lísias chegar, eu resolverei o caso de vocês.
23 Cha unibeꞌe Félix ndoꞌ soldad nibeꞌe wa ikeanyaw Pabl, parea ulaꞌa xa ikesea Pabl len niꞌi wa, no ulaꞌa xa tal be ltsaꞌa xa yaꞌinaꞌ xa no gakno bexa xa.
23 Ele mandou que o oficial pusesse um guarda para tomar conta de Paulo e ordenou que lhe dessem alguma liberdade e licença para receber ajuda dos amigos.
24 Leꞌa ngol stapla wizh wa leꞌa Félix no Drusila, xa judio xagots ten xa, ulayaꞌgal sa wa. Leꞌa Félix cha unibeꞌe goꞌo be soldad Pabl sa nsob Félix. Weꞌe cha mbiꞌín bexa ta mbidiꞌizh Pabl ná xteꞌe ndangea ladna men Jesucristo.
24 Alguns dias mais tarde Félix veio com Drusila, a sua esposa, que era judia. Mandou chamar Paulo e o ouviu falar a respeito da fé em Cristo Jesus.
25 Ná leꞌa gor na mbidiꞌizh Pabl xteꞌe nlad Dios gun be men, no xteꞌe lá nsabndoꞌ gun be men sbeꞌen ta nladtsa na, no xteꞌe yoo dub wizh leꞌa Dios leꞌa gab ná ton ndap ke, weꞌe leꞌa Félix cha mzheb, cha ndab xa ndoꞌ Pabl:
25 Mas, quando Paulo começou a falar sobre uma vida correta, o domínio próprio e o Dia do Juízo Final, Félix ficou com medo e disse: — Agora pode ir. Quando eu puder, chamarei você de novo.
26 Tsoꞌo wa nlad Félix leꞌa Pabl usaꞌa med ndontsa ulaꞌa xa Pabl, ta weꞌe sian biaj utezh xa Pabl gudiꞌizhno xa Pabl.
26 Além disso Félix esperava que Paulo lhe desse algum dinheiro. Por isso o chamava muitas vezes e conversava com ele.
27 Ngok top liꞌin leꞌa Félix mtoꞌo sa wa. Cha uyatsob dub xa nsaleaꞌ Porcio Festo. Ná leꞌa Félix nlad wen yaꞌan ndoꞌ bexa judio wa, ta weꞌe lá igoꞌo xa Pabl sa nkeanyaw Pabl.
27 Dois anos depois Pórcio Festo ficou no lugar de Félix como governador. Félix queria agradar os judeus; por isso, ao sair, deixou Paulo na prisão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.