Atos 11

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Leꞌa be apostol nsea iteata be xmen Jesús ndencho Judea mbiꞌín leꞌa bexa naꞌanpa xa judio no mbingea ladna diꞌizh ten Dios.
1 Logo chegou aos apóstolos e a outros irmãos da Judeia a notícia de que os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 Ná leꞌa zha na nseaꞌ Pedr Jerusalén, leꞌa ncho bexa judio cha uteyo Pedr,
2 Mas, quando Pedro voltou a Jerusalém, os discípulos judeus o criticaram,
3 ndab bexa:
3 dizendo: “Você entrou na casa de gentios e até comeu com eles!”.
4 Leꞌa Pedr cha mbidiꞌizh be ta utid wa, ndab xa:
4 Então Pedro lhes contou exatamente o que havia acontecido.
5 —Leꞌa dub wizh zha na uyoꞌo naꞌ gezh Jope, ndalen nsobyadiꞌizhno naꞌ Dios, cuent ta mcheꞌa lad naꞌ uní naꞌ dub ta cuent dub bleꞌa lad siꞌil nchii idap skin‑a. Leꞌa ta wa utoꞌo gibeꞌa nchaꞌlaꞌ‑yá sa nsoꞌob naꞌ.
5 Disse: “Eu estava na cidade de Jope e, enquanto orava, num êxtase, tive uma visão. Algo semelhante a um lençol grande foi baixado do céu, preso pelas quatro pontas, vindo até onde eu estava.
6 Cha mwiꞌi naꞌ ná xtaꞌan ta ndiꞌib ndoꞌ‑yá, cha uní naꞌ be man ndap dap xoꞌo na, no be man gix, no be wach no be man duꞌub.
6 Quando olhei dentro do lençol, vi toda espécie de animais domésticos e selvagens, répteis e aves.
7 Weꞌe mbín naꞌ ti Dios ndab: “Pedr, gosoꞌ. Bit be man ndee, cha udaw ma.”
7 E ouvi uma voz dizer: ‘Levante-se, Pedro; mate e coma’.
8 Leꞌa naꞌ ndáp: “Naꞌan, Señor. Naꞌ nunk gol gaw dub ta bzhiꞌik, dub ta lá nsabndoꞌ gaw be men.”
8 “Eu respondi: ‘De modo nenhum, Senhor! Jamais comi coisa alguma que fosse considerada impura ou imprópria’.
9 Weꞌe leꞌa ti Dios ta ntoꞌo gibeꞌa baꞌ wa cha ndabgal: “Leꞌa be ta ndáp naꞌ leꞌa‑yá ta umbiꞌi, lá gab lu ndoꞌ‑yá ta bzhiꞌik.”
9 “Mas a voz do céu falou novamente: ‘Não chame de impuro o que Deus purificou’.
10 Leꞌa ti Dios chon biaj li ndab ndoꞌ naꞌ. Weꞌe cha mkeagal lad wa gibeꞌa.
10 Isso aconteceu três vezes, antes que o lençol, com tudo que ele continha, fosse recolhido ao céu.
11 ’Bi leꞌa gor wa leꞌa chon xabgiꞌi utoꞌo gezh Cesarea ulansea niꞌi sa nchoꞌo naꞌ wa.
11 “Nesse momento, três homens que haviam sido enviados de Cesareia chegaram à casa onde eu estava hospedado.
12 Leꞌa Espíritu ten Dios cha ndab ndoꞌ naꞌ gaano naꞌ bexa wa. Cha mbi naꞌ isaxoꞌop bexa no nak xmen Jesús, bexa nde ndee. Cha uyoꞌo besa len lid men wa.
12 O Espírito me disse que eu fosse com eles, sem nada questionar. Esses seis irmãos me acompanharam, e logo entramos na casa do homem que havia mandado nos buscar.
13 Leꞌa xa wa mbidiꞌizh leꞌa ta lid xa wa uniꞌí xa dub angel ten Dios nsoꞌma sa wa, cha ndab angel ndoꞌ xa: “Btuꞌub bexa yaꞌtezh dub xa ncho Jope nsaleaꞌ Simón, xa no nsaleaꞌga Pedr.
13 Ele nos contou como um anjo havia aparecido em sua casa e dito: ‘Envie mensageiros a Jope e mande buscar Simão, também chamado Pedro.
14 Leꞌa xa wa gab ná xteꞌe gap lu gealnaban no itea bexa ta lid lu.”
14 Ele lhe dirá como você e toda a sua casa podem ser salvos’.
15 Weꞌe leꞌa gor na usaxan mbidiꞌizh naꞌ ndoꞌ bexa wa, leꞌa Espíritu ten Dios uyoꞌo len ladoꞌo bexa lak uyoꞌo Espíritu ten Dios wa len ladoꞌo beuna zha ned wa.
15 “Quando comecei a falar, o Espírito Santo desceu sobre eles, como ocorreu conosco, no princípio.
16 Cha mtseꞌa lad naꞌ ta ndab Jesús ndoꞌ beuna: “Ugeaka leꞌa Juan ulaleaꞌ be men len nits, parea leꞌa bega italeaꞌ nsea Espíritu ten Dios.”
16 Então me lembrei das palavras do Senhor, quando ele disse: ‘João batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo’.
17 Nat leꞌa Dios no ndoꞌ bexa wa msaꞌa ta na msaꞌa xa ndoꞌ beuna ndangea ladna Jesucristo wa. Leꞌa naꞌ naꞌanpa uka ta ndun Dios.
17 E, uma vez que Deus deu a esses gentios a mesma dádiva que concedeu a nós quando cremos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu para me opor a Deus?”.
18 Leꞌa gor na mbiꞌín bexa ta li ndab Pedr wa, cha xe ute bexa. Cha ndab bexa leꞌa Dios uzheꞌeb dub xa juert nak. No ndab bexa:
18 Ao ouvirem isso, pararam de levantar objeções e começaram a louvar a Deus, dizendo: “Vemos que Deus deu aos gentios o mesmo privilégio de se arrepender e receber a vida eterna!”.
19 Leꞌa tsoꞌo na ngut Xteb, leꞌa be men uzheꞌeb usaxan xela ndanno bexa nak xmen Jesús. Leꞌa ncho bexa wa ngwaꞌuxoꞌon gast distrit Fenicia, nsea isla Chipre, nsea gezh Antioquía. Leꞌa be sa wa mbidiꞌizh bexa diꞌizh ten Jesús ndoꞌ nabtsa bexa judio.
19 Enquanto isso, os discípulos que haviam sido dispersos na perseguição depois da morte de Estêvão chegaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia da Síria. Pregaram a palavra, mas somente aos judeus.
20 Ná ncho pla bexa utoꞌo Chipre no Cirene, nchaꞌa bexa wa Antioquía, cha usaxan bexa ndadiꞌizh bexa diꞌizh wen ten Jesús wa ndoꞌ bexa naꞌanpa xa judio.
20 Contudo, alguns dos discípulos que foram de Chipre e Cirene até Antioquia começaram a anunciar aos gentios as boas-novas a respeito do Senhor Jesus.
21 Leꞌa Dios uzheꞌeb ngokno bexa, cha uzheꞌeb kwaꞌad be men mbingea ladna diꞌizh wa, cha mgeꞌ ladna bexa Jesús.
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos desses gentios creram e se converteram ao Senhor.
22 Leꞌa gor na mbiꞌín be xmen Jesús ndencho Jerusalén ta wa, cha mtuꞌub bexa Bernabé gezh Antioquía.
22 Quando a igreja de Jerusalém soube do que havia acontecido, enviou Barnabé a Antioquia.
23 Gor ulayaꞌ xa sa wa, weꞌe uniꞌí xa xteꞌe wen ndanno Dios bexa wa, cha uzheꞌeb mten ladna xa. Cha mtenxeꞌa xa bexa wa, ndab xa ndoꞌ bexa wa gaꞌaltsa kwe bexa, lá ulaꞌa bexa ta ngeꞌ ladna bexa Dios.
23 Ao chegar ali e ver essa demonstração da graça de Deus, alegrou-se muito e incentivou os irmãos a permanecerem fiéis ao Senhor.
24 Leꞌa Bernabé wa uzheꞌeb dub xa wen, no ncho juers ten Espíritu ten Dios ladoꞌo xa, no ngeꞌ ladna xa Jesús idub ncho ladna xa. Weꞌe leꞌa uzheꞌeb kwaꞌad men gezh wa mbingea ladna Jesús.
24 Barnabé era um homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E uma grande multidão se converteu ao Senhor.
25 Tsoꞌo wa leꞌa Bernabé cha nchaꞌa gezh Tarso nchaꞌkwaꞌan xa Saulo. Leꞌa gor mzheal xa Saulo, cha mbiꞌi xa Saulo Antioquía.
25 Então Barnabé foi a Tarso procurar Saulo.
26 Cha uyoꞌo bexa pa dub liꞌin lat be xmen Jesús sa wa. No mluu bexa kwaꞌadpa be men wa. Leꞌa Antioquía wa sa na ndon leꞌa ned msaleaꞌ be men bexa na ndangea ladna Jesús wa “xmen Cristo.”
26 Quando o encontrou, levou-o para Antioquia. Ali permaneceram com a igreja um ano inteiro, ensinando a muitas pessoas. Foi em Antioquia que os discípulos foram chamados de cristãos pela primeira vez.
27 Leꞌa zha wa ncho pla bexa ndadiꞌizh sakndoꞌ Dios utoꞌo Jerusalén nchaꞌbe Antioquía wa.
27 Durante esse tempo, alguns profetas viajaram de Jerusalém a Antioquia.
28 Leꞌa dub xa wa nsaleaꞌ Ágabo. Leꞌa Espíritu ten Dios ndab ndoꞌ xa, gab xa leꞌa idub ndoꞌ gizhliyo yoo dub win siꞌil. Leꞌa win weꞌe uyoꞌo tiemp unibeꞌe Claudio idub sa nibeꞌe Roma.
28 Um deles, chamado Ágabo, pôs-se em pé numa das reuniões e predisse, pelo Espírito, que uma grande fome viria sobre todo o mundo romano. (Isso se cumpriu durante o reinado de Cláudio.)
29 Ta weꞌe leꞌa be xmen Jesús ndencho Antioquía wa mbidiꞌizh utuꞌub med ndoꞌ be xmen Jesús ndencho Judea, msaꞌa bexa bi lak sian‑a ndap bexa.
29 Então os discípulos de Antioquia decidiram enviar uma ajuda aos irmãos na Judeia, cada um de acordo com suas possibilidades.
30 Leꞌa Bernabé no Saulo cha mbiꞌi med wa ndoꞌ bexa nchansu be xmen Jesús ndencho Judea.
30 Foi o que fizeram, enviando as doações aos presbíteros por meio de Barnabé e Saulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.