Atos 11
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NTLH
1 Leꞌa be apostol nsea iteata be xmen Jesús ndencho Judea mbiꞌín leꞌa bexa naꞌanpa xa judio no mbingea ladna diꞌizh ten Dios.
1 Os apóstolos e os outros seguidores de Jesus em toda a região da Judeia souberam que os não judeus também haviam recebido a palavra de Deus.
2 Ná leꞌa zha na nseaꞌ Pedr Jerusalén, leꞌa ncho bexa judio cha uteyo Pedr,
2 Quando Pedro voltou para Jerusalém, aqueles que queriam que os não judeus fossem circuncidados o criticaram,
3 ndab bexa:
3 dizendo: — Você ficou hospedado na casa de homens que não são circuncidados e até tomou refeições com eles!
4 Leꞌa Pedr cha mbidiꞌizh be ta utid wa, ndab xa:
4 Então Pedro deu um relatório completo de tudo o que havia acontecido, desde o começo. Ele disse:
5 —Leꞌa dub wizh zha na uyoꞌo naꞌ gezh Jope, ndalen nsobyadiꞌizhno naꞌ Dios, cuent ta mcheꞌa lad naꞌ uní naꞌ dub ta cuent dub bleꞌa lad siꞌil nchii idap skin‑a. Leꞌa ta wa utoꞌo gibeꞌa nchaꞌlaꞌ‑yá sa nsoꞌob naꞌ.
5 — Eu estava na cidade de Jope e lá, enquanto estava orando, tive uma visão. Vi uma coisa parecida com um grande lençol, que baixou do céu, amarrado pelas quatro pontas, e parou perto de mim.
6 Cha mwiꞌi naꞌ ná xtaꞌan ta ndiꞌib ndoꞌ‑yá, cha uní naꞌ be man ndap dap xoꞌo na, no be man gix, no be wach no be man duꞌub.
6 Eu olhei para dentro daquilo com atenção e vi animais domésticos, animais selvagens, animais que se arrastam pelo chão e aves.
7 Weꞌe mbín naꞌ ti Dios ndab: “Pedr, gosoꞌ. Bit be man ndee, cha udaw ma.”
7 Depois ouvi uma voz, que me dizia: “Pedro, levante-se! Mate e coma!”
8 Leꞌa naꞌ ndáp: “Naꞌan, Señor. Naꞌ nunk gol gaw dub ta bzhiꞌik, dub ta lá nsabndoꞌ gaw be men.”
8 Eu respondi: “Isso não, Senhor! Eu nunca comi nenhuma coisa que a lei considera suja ou impura !”
9 Weꞌe leꞌa ti Dios ta ntoꞌo gibeꞌa baꞌ wa cha ndabgal: “Leꞌa be ta ndáp naꞌ leꞌa‑yá ta umbiꞌi, lá gab lu ndoꞌ‑yá ta bzhiꞌik.”
9 Então a voz falou de novo do céu: “Não chame de impuro aquilo que Deus purificou.”
10 Leꞌa ti Dios chon biaj li ndab ndoꞌ naꞌ. Weꞌe cha mkeagal lad wa gibeꞌa.
10 Isso aconteceu três vezes, e depois tudo aquilo voltou para o céu.
11 ’Bi leꞌa gor wa leꞌa chon xabgiꞌi utoꞌo gezh Cesarea ulansea niꞌi sa nchoꞌo naꞌ wa.
11 Justamente naquela hora três homens que tinham sido mandados de Cesareia para me buscar chegaram à casa onde eu estava hospedado.
12 Leꞌa Espíritu ten Dios cha ndab ndoꞌ naꞌ gaano naꞌ bexa wa. Cha mbi naꞌ isaxoꞌop bexa no nak xmen Jesús, bexa nde ndee. Cha uyoꞌo besa len lid men wa.
12 E o Espírito de Deus me disse que fosse com eles, sem duvidar. Estes seis irmãos da cidade de Jope também foram comigo, e todos nós entramos na casa de Cornélio.
13 Leꞌa xa wa mbidiꞌizh leꞌa ta lid xa wa uniꞌí xa dub angel ten Dios nsoꞌma sa wa, cha ndab angel ndoꞌ xa: “Btuꞌub bexa yaꞌtezh dub xa ncho Jope nsaleaꞌ Simón, xa no nsaleaꞌga Pedr.
13 Então ele nos contou como viu na casa dele um anjo, em pé, que lhe disse: “Mande alguém a Jope para buscar Simão, que também é chamado de Pedro.
14 Leꞌa xa wa gab ná xteꞌe gap lu gealnaban no itea bexa ta lid lu.”
14 Ele vai dizer como você e toda a sua família podem ser salvos.”
15 Weꞌe leꞌa gor na usaxan mbidiꞌizh naꞌ ndoꞌ bexa wa, leꞌa Espíritu ten Dios uyoꞌo len ladoꞌo bexa lak uyoꞌo Espíritu ten Dios wa len ladoꞌo beuna zha ned wa.
15 E Pedro continuou: — Quando comecei a falar, o Espírito Santo veio sobre eles, como tinha vindo sobre nós no princípio.
16 Cha mtseꞌa lad naꞌ ta ndab Jesús ndoꞌ beuna: “Ugeaka leꞌa Juan ulaleaꞌ be men len nits, parea leꞌa bega italeaꞌ nsea Espíritu ten Dios.”
16 Aí eu lembrei que o Senhor Jesus tinha dito: “É verdade que João batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo.”
17 Nat leꞌa Dios no ndoꞌ bexa wa msaꞌa ta na msaꞌa xa ndoꞌ beuna ndangea ladna Jesucristo wa. Leꞌa naꞌ naꞌanpa uka ta ndun Dios.
17 De fato, os não judeus receberam de Deus o mesmo dom que nós recebemos quando cremos no Senhor Jesus Cristo. E quem era eu para ir contra Deus?
18 Leꞌa gor na mbiꞌín bexa ta li ndab Pedr wa, cha xe ute bexa. Cha ndab bexa leꞌa Dios uzheꞌeb dub xa juert nak. No ndab bexa:
18 Quando ouviram isso, eles ficaram sem ter o que dizer e louvaram a Deus, dizendo: — Então Deus deu também aos não judeus a oportunidade de se arrependerem e ganharem a vida eterna!
19 Leꞌa tsoꞌo na ngut Xteb, leꞌa be men uzheꞌeb usaxan xela ndanno bexa nak xmen Jesús. Leꞌa ncho bexa wa ngwaꞌuxoꞌon gast distrit Fenicia, nsea isla Chipre, nsea gezh Antioquía. Leꞌa be sa wa mbidiꞌizh bexa diꞌizh ten Jesús ndoꞌ nabtsa bexa judio.
19 Os seguidores de Jesus foram espalhados pela perseguição que havia começado com a morte de Estêvão. Alguns foram até a região da Fenícia, a ilha de Chipre e a cidade de Antioquia e anunciavam a palavra de Deus somente aos judeus.
20 Ná ncho pla bexa utoꞌo Chipre no Cirene, nchaꞌa bexa wa Antioquía, cha usaxan bexa ndadiꞌizh bexa diꞌizh wen ten Jesús wa ndoꞌ bexa naꞌanpa xa judio.
20 Mas outros, que eram de Chipre e da cidade de Cirene, foram até Antioquia e falaram também aos não judeus, anunciando a eles a boa notícia a respeito do Senhor Jesus.
21 Leꞌa Dios uzheꞌeb ngokno bexa, cha uzheꞌeb kwaꞌad be men mbingea ladna diꞌizh wa, cha mgeꞌ ladna bexa Jesús.
21 O poder do Senhor estava com eles, e muitas pessoas creram e se converteram ao Senhor.
22 Leꞌa gor na mbiꞌín be xmen Jesús ndencho Jerusalén ta wa, cha mtuꞌub bexa Bernabé gezh Antioquía.
22 Essas notícias chegaram à igreja de Jerusalém, que resolveu mandar Barnabé para Antioquia.
23 Gor ulayaꞌ xa sa wa, weꞌe uniꞌí xa xteꞌe wen ndanno Dios bexa wa, cha uzheꞌeb mten ladna xa. Cha mtenxeꞌa xa bexa wa, ndab xa ndoꞌ bexa wa gaꞌaltsa kwe bexa, lá ulaꞌa bexa ta ngeꞌ ladna bexa Dios.
23 Quando chegou lá e viu como Deus tinha abençoado aquela gente, Barnabé ficou muito alegre. E animou todos a continuarem fiéis ao Senhor, de todo o coração.
24 Leꞌa Bernabé wa uzheꞌeb dub xa wen, no ncho juers ten Espíritu ten Dios ladoꞌo xa, no ngeꞌ ladna xa Jesús idub ncho ladna xa. Weꞌe leꞌa uzheꞌeb kwaꞌad men gezh wa mbingea ladna Jesús.
24 Barnabé era um homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E muitos se converteram ao Senhor.
25 Tsoꞌo wa leꞌa Bernabé cha nchaꞌa gezh Tarso nchaꞌkwaꞌan xa Saulo. Leꞌa gor mzheal xa Saulo, cha mbiꞌi xa Saulo Antioquía.
25 Depois Barnabé foi até a cidade de Tarso a fim de buscar Saulo.
26 Cha uyoꞌo bexa pa dub liꞌin lat be xmen Jesús sa wa. No mluu bexa kwaꞌadpa be men wa. Leꞌa Antioquía wa sa na ndon leꞌa ned msaleaꞌ be men bexa na ndangea ladna Jesús wa “xmen Cristo.”
26 Quando o encontrou, ele o levou para Antioquia. Eles se reuniram durante um ano com a gente daquela igreja e ensinaram muitas pessoas. Foi em Antioquia que, pela primeira vez, os seguidores de Jesus foram chamados de cristãos.
27 Leꞌa zha wa ncho pla bexa ndadiꞌizh sakndoꞌ Dios utoꞌo Jerusalén nchaꞌbe Antioquía wa.
27 Naquele tempo alguns profetas foram de Jerusalém para Antioquia.
28 Leꞌa dub xa wa nsaleaꞌ Ágabo. Leꞌa Espíritu ten Dios ndab ndoꞌ xa, gab xa leꞌa idub ndoꞌ gizhliyo yoo dub win siꞌil. Leꞌa win weꞌe uyoꞌo tiemp unibeꞌe Claudio idub sa nibeꞌe Roma.
28 Um deles, chamado Ágabo, levantou-se e, pelo poder do Espírito Santo, anunciou: — Haverá uma grande falta de alimentos no mundo inteiro. Isso aconteceu quando Cláudio era o Imperador romano.
29 Ta weꞌe leꞌa be xmen Jesús ndencho Antioquía wa mbidiꞌizh utuꞌub med ndoꞌ be xmen Jesús ndencho Judea, msaꞌa bexa bi lak sian‑a ndap bexa.
29 Então os cristãos resolveram mandar ajuda aos irmãos que moravam na região da Judeia, e cada um deu de acordo com o que tinha.
30 Leꞌa Bernabé no Saulo cha mbiꞌi med wa ndoꞌ bexa nchansu be xmen Jesús ndencho Judea.
30 E mandaram o dinheiro por meio de Barnabé e Saulo, para que eles o entregassem aos presbíteros da igreja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.