Atos 11

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Leꞌa be apostol nsea iteata be xmen Jesús ndencho Judea mbiꞌín leꞌa bexa naꞌanpa xa judio no mbingea ladna diꞌizh ten Dios.
1 Os apóstolos e os irmãos de toda a Judéia ouviram falar que os gentios também haviam recebido a palavra de Deus.
2 Ná leꞌa zha na nseaꞌ Pedr Jerusalén, leꞌa ncho bexa judio cha uteyo Pedr,
2 Assim, quando Pedro subiu a Jerusalém, os que eram do partido dos circuncisos o criticavam, dizendo:
3 ndab bexa:
3 "Você entrou na casa de homens incircuncisos e comeu com eles".
4 Leꞌa Pedr cha mbidiꞌizh be ta utid wa, ndab xa:
4 Pedro, então, começou a explicar-lhes exatamente como tudo havia acontecido:
5 —Leꞌa dub wizh zha na uyoꞌo naꞌ gezh Jope, ndalen nsobyadiꞌizhno naꞌ Dios, cuent ta mcheꞌa lad naꞌ uní naꞌ dub ta cuent dub bleꞌa lad siꞌil nchii idap skin‑a. Leꞌa ta wa utoꞌo gibeꞌa nchaꞌlaꞌ‑yá sa nsoꞌob naꞌ.
5 "Eu estava na cidade de Jope orando; caindo em êxtase, tive uma visão. Vi algo parecido com um grande lençol sendo baixado do céu, preso pelas quatro pontas, e que vinha até o lugar onde eu estava.
6 Cha mwiꞌi naꞌ ná xtaꞌan ta ndiꞌib ndoꞌ‑yá, cha uní naꞌ be man ndap dap xoꞌo na, no be man gix, no be wach no be man duꞌub.
6 Olhei para dentro dele e notei que havia ali quadrúpedes da terra, animais selvagens, répteis e aves do céu.
7 Weꞌe mbín naꞌ ti Dios ndab: “Pedr, gosoꞌ. Bit be man ndee, cha udaw ma.”
7 Então ouvi uma voz que me dizia: ‘Levante-se, Pedro; mate e coma’.
8 Leꞌa naꞌ ndáp: “Naꞌan, Señor. Naꞌ nunk gol gaw dub ta bzhiꞌik, dub ta lá nsabndoꞌ gaw be men.”
8 "Eu respondi: De modo nenhum, Senhor! Nunca entrou em minha boca algo impuro ou imundo.
9 Weꞌe leꞌa ti Dios ta ntoꞌo gibeꞌa baꞌ wa cha ndabgal: “Leꞌa be ta ndáp naꞌ leꞌa‑yá ta umbiꞌi, lá gab lu ndoꞌ‑yá ta bzhiꞌik.”
9 "A voz falou do céu segunda vez: ‘Não chame impuro ao que Deus purificou’.
10 Leꞌa ti Dios chon biaj li ndab ndoꞌ naꞌ. Weꞌe cha mkeagal lad wa gibeꞌa.
10 Isso aconteceu três vezes, e então tudo foi recolhido ao céu.
11 ’Bi leꞌa gor wa leꞌa chon xabgiꞌi utoꞌo gezh Cesarea ulansea niꞌi sa nchoꞌo naꞌ wa.
11 "Na mesma hora chegaram à casa em que eu estava hospedado três homens que me haviam sido enviados de Cesaréia.
12 Leꞌa Espíritu ten Dios cha ndab ndoꞌ naꞌ gaano naꞌ bexa wa. Cha mbi naꞌ isaxoꞌop bexa no nak xmen Jesús, bexa nde ndee. Cha uyoꞌo besa len lid men wa.
12 O Espírito me disse que não hesitasse em ir com eles. Estes seis irmãos também foram comigo, e entramos na casa de um certo homem.
13 Leꞌa xa wa mbidiꞌizh leꞌa ta lid xa wa uniꞌí xa dub angel ten Dios nsoꞌma sa wa, cha ndab angel ndoꞌ xa: “Btuꞌub bexa yaꞌtezh dub xa ncho Jope nsaleaꞌ Simón, xa no nsaleaꞌga Pedr.
13 Ele nos contou como um anjo lhe tinha aparecido em sua casa e dissera: ‘Mande buscar, em Jope, a Simão, chamado Pedro.
14 Leꞌa xa wa gab ná xteꞌe gap lu gealnaban no itea bexa ta lid lu.”
14 Ele lhe trará uma mensagem por meio da qual serão salvos você e todos os da sua casa’.
15 Weꞌe leꞌa gor na usaxan mbidiꞌizh naꞌ ndoꞌ bexa wa, leꞌa Espíritu ten Dios uyoꞌo len ladoꞌo bexa lak uyoꞌo Espíritu ten Dios wa len ladoꞌo beuna zha ned wa.
15 "Quando comecei a falar, o Espírito Santo desceu sobre eles como sobre nós no princípio.
16 Cha mtseꞌa lad naꞌ ta ndab Jesús ndoꞌ beuna: “Ugeaka leꞌa Juan ulaleaꞌ be men len nits, parea leꞌa bega italeaꞌ nsea Espíritu ten Dios.”
16 Então me lembrei do que o Senhor tinha dito: ‘João batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo’.
17 Nat leꞌa Dios no ndoꞌ bexa wa msaꞌa ta na msaꞌa xa ndoꞌ beuna ndangea ladna Jesucristo wa. Leꞌa naꞌ naꞌanpa uka ta ndun Dios.
17 Se, pois, Deus lhes deu o mesmo dom que nos dera quando cremos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu para pensar em opor-me a Deus? "
18 Leꞌa gor na mbiꞌín bexa ta li ndab Pedr wa, cha xe ute bexa. Cha ndab bexa leꞌa Dios uzheꞌeb dub xa juert nak. No ndab bexa:
18 Ouvindo isso, não apresentaram mais objeções e louvaram a Deus, dizendo: "Então, Deus concedeu arrependimento para a vida até mesmo aos gentios! "
19 Leꞌa tsoꞌo na ngut Xteb, leꞌa be men uzheꞌeb usaxan xela ndanno bexa nak xmen Jesús. Leꞌa ncho bexa wa ngwaꞌuxoꞌon gast distrit Fenicia, nsea isla Chipre, nsea gezh Antioquía. Leꞌa be sa wa mbidiꞌizh bexa diꞌizh ten Jesús ndoꞌ nabtsa bexa judio.
19 Os que tinham sido dispersos por causa da perseguição desencadeada com a morte de Estêvão chegaram até à Fenícia, Chipre e Antioquia, anunciando a mensagem apenas aos judeus.
20 Ná ncho pla bexa utoꞌo Chipre no Cirene, nchaꞌa bexa wa Antioquía, cha usaxan bexa ndadiꞌizh bexa diꞌizh wen ten Jesús wa ndoꞌ bexa naꞌanpa xa judio.
20 Alguns deles, todavia, cipriotas e cireneus, foram a Antioquia e começaram a falar também aos gregos, contando-lhes as boas novas a respeito do Senhor Jesus.
21 Leꞌa Dios uzheꞌeb ngokno bexa, cha uzheꞌeb kwaꞌad be men mbingea ladna diꞌizh wa, cha mgeꞌ ladna bexa Jesús.
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos creram e se converteram ao Senhor.
22 Leꞌa gor na mbiꞌín be xmen Jesús ndencho Jerusalén ta wa, cha mtuꞌub bexa Bernabé gezh Antioquía.
22 Notícias desse fato chegaram aos ouvidos da igreja em Jerusalém, e eles enviaram Barnabé a Antioquia.
23 Gor ulayaꞌ xa sa wa, weꞌe uniꞌí xa xteꞌe wen ndanno Dios bexa wa, cha uzheꞌeb mten ladna xa. Cha mtenxeꞌa xa bexa wa, ndab xa ndoꞌ bexa wa gaꞌaltsa kwe bexa, lá ulaꞌa bexa ta ngeꞌ ladna bexa Dios.
23 Este, ali chegando e vendo a graça de Deus, ficou alegre e os animou a permanecerem fiéis ao Senhor, de todo o coração.
24 Leꞌa Bernabé wa uzheꞌeb dub xa wen, no ncho juers ten Espíritu ten Dios ladoꞌo xa, no ngeꞌ ladna xa Jesús idub ncho ladna xa. Weꞌe leꞌa uzheꞌeb kwaꞌad men gezh wa mbingea ladna Jesús.
24 Ele era um homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé; e muitas pessoas foram acrescentadas ao Senhor.
25 Tsoꞌo wa leꞌa Bernabé cha nchaꞌa gezh Tarso nchaꞌkwaꞌan xa Saulo. Leꞌa gor mzheal xa Saulo, cha mbiꞌi xa Saulo Antioquía.
25 Então Barnabé foi a Tarso procurar Saulo
26 Cha uyoꞌo bexa pa dub liꞌin lat be xmen Jesús sa wa. No mluu bexa kwaꞌadpa be men wa. Leꞌa Antioquía wa sa na ndon leꞌa ned msaleaꞌ be men bexa na ndangea ladna Jesús wa “xmen Cristo.”
26 e, quando o encontrou, levou-o para Antioquia. Assim, durante um ano inteiro Barnabé e Saulo se reuniram com a igreja e ensinaram a muitos. Em Antioquia, os discípulos foram pela primeira vez chamados cristãos.
27 Leꞌa zha wa ncho pla bexa ndadiꞌizh sakndoꞌ Dios utoꞌo Jerusalén nchaꞌbe Antioquía wa.
27 Naqueles dias alguns profetas desceram de Jerusalém para Antioquia.
28 Leꞌa dub xa wa nsaleaꞌ Ágabo. Leꞌa Espíritu ten Dios ndab ndoꞌ xa, gab xa leꞌa idub ndoꞌ gizhliyo yoo dub win siꞌil. Leꞌa win weꞌe uyoꞌo tiemp unibeꞌe Claudio idub sa nibeꞌe Roma.
28 Um deles, Ágabo, levantou-se e pelo Espírito predisse que uma grande fome sobreviria a todo o mundo romano, o que aconteceu durante o reinado de Cláudio.
29 Ta weꞌe leꞌa be xmen Jesús ndencho Antioquía wa mbidiꞌizh utuꞌub med ndoꞌ be xmen Jesús ndencho Judea, msaꞌa bexa bi lak sian‑a ndap bexa.
29 Os discípulos, cada um segundo as suas possibilidades, decidiram providenciar ajuda para os irmãos que viviam na Judéia.
30 Leꞌa Bernabé no Saulo cha mbiꞌi med wa ndoꞌ bexa nchansu be xmen Jesús ndencho Judea.
30 E o fizeram, enviando suas ofertas aos presbíteros pelas mãos de Barnabé e Saulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.