Apocalipse 9
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NTLH
1 Leꞌa angel isagaꞌay wa cha mkweꞌezh trompet ten na, cha uní naꞌ dub mbeal utoꞌo gibeꞌa ulayat ndoꞌ gizhliyo. Leꞌa mbeal wa leꞌa usen liab ten geꞌed doꞌo.
1 Depois o quinto anjo tocou a sua trombeta, e eu vi uma estrela que tinha caído do céu na terra, e ela recebeu a chave do abismo .
2 Cha mxaꞌal mbeal wa geꞌed wa. Leꞌa sa wa utoꞌo zhen cuent zhen ten dub gor siꞌil. Leꞌa zhen wa mtsaw ndoꞌ xeꞌa wizh, cha mkaw ndoꞌ gizhliyo.
2 A estrela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça, como se fosse de uma grande fornalha. E o sol e o ar escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Leꞌa lat zhen wa cha utoꞌo mbit, cha mteꞌachso bema ndoꞌ gizhliyo. Leꞌa ma wa ndap juers god ma lak ndod dub nix.
3 De dentro da fumaça saíram gafanhotos, que desceram sobre a terra e receberam o mesmo poder que os escorpiões têm.
4 Leꞌa angel wa cha ndab ndoꞌ bema wa, lá gaw ma be gix ugeꞌa ncho ndoꞌ gizhliyo nsea ni dub ya ugeꞌa nsea ni dub ya ubiꞌi. Nabtsa be men naꞌanpa noꞌo se ten Dios xtuzh na god ma.
4 Foi dito aos gafanhotos que não fizessem estragos nas ervas, nem nas árvores, nem em qualquer outra planta; somente podiam ferir as pessoas que não tivessem a marca do sinete de Deus na testa.
5 Leꞌa angel wa ndab naꞌanpa gut bema bexa wa, ndi utsaksitsa ma bexa dub gaꞌay mbeꞌe. Leꞌa gealkweaꞌ ten ma wa lak gealkweaꞌ ndod be nix.
5 Os gafanhotos não tiveram permissão para matar essas pessoas; eles podiam apenas torturá-las durante cinco meses. A dor que causavam nessa tortura era como a dor da picada de um escorpião.
6 Leꞌa gal be wizh wa leꞌa be men ukwaꞌan ná xteꞌe gat bexa, ná leꞌa bexa lá yoo gan gat. Nlad xa gat xa, ná leꞌa gealgut ndi uxoꞌon ndoꞌ bexa.
6 Naqueles cinco meses as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão; vão querer morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Leꞌa be mbit wa cuent nak way list ndebe yaꞌ ndoꞌ guerr. Leꞌa gek ma nsob dub ta cuent nak coron ta oro. Leꞌa ndoꞌ ma nak cuent ndoꞌ be men.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos prontos para a batalha. Na cabeça tinham uma coisa parecida com uma coroa de ouro, e a cara deles era como o rosto de um ser humano.
8 Leꞌa gichgek ma nak cuent gichgek xagots. Leꞌa ndeay ma nak cuent ndeay mbiꞌizh.
8 Os seus cabelos eram como cabelos de mulher, e os dentes eram como dentes de leão.
9 Leꞌa las ma ntsaw be xo cuent xo giꞌib. Leꞌa be xkwag ma nbezh lak nbezh sianpa carret ten way karrel nchaꞌbe ndoꞌ guerr.
9 As suas couraças eram parecidas com couraças de ferro, e o barulho das suas asas era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos quando correm para a batalha.
10 Leꞌa ndoꞌ xne ma nsob dub xguꞌuch ma, ta cuent nak xguꞌuch nix. Leꞌa ta wa ndap juers utsaksi ma be men dub gaꞌay mbeꞌe.
10 Os gafanhotos tinham rabos e ferrões como os de escorpiões, e era com os rabos que tinham o poder de ferir as pessoas por cinco meses.
11 Leꞌa xa nibeꞌe ten be mbit wa, leꞌa ta wa dub mbi bxin nibeꞌe geꞌed doꞌo wa. Leꞌa diꞌizh hebreo leꞌa mbi bxin wa nsaleaꞌ Abadón, leꞌa diꞌizh griego leꞌa ta wa Apolión.
11 Eles tinham um rei que os governava, que era o anjo que toma conta do abismo. O seu nome em hebraico é Abadom e em grego é Apolião (isso quer dizer “O Destruidor”).
12 Li utid gealkweaꞌ ned wa, parea ndun jwalt ilen stop gealkweaꞌ.
12 O primeiro “ai” já passou. Depois disso dois outros “ais” devem vir ainda.
13 Leꞌa angel isaxoꞌop wa cha mkweꞌezh trompet ten na, cha mbín naꞌ cuent ti dub men utoꞌo lat idap be xkach altar ta oro wa, ta nde lad ndoꞌ sa nsob Dios.
13 Então o sexto anjo tocou a sua trombeta, e eu ouvi uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Cha ndab ti men wa ndoꞌ angel isaxoꞌop wa, xa nsén trompet:
14 E ao sexto anjo, que tinha nas mãos a trombeta, a voz disse: — Solte os quatro anjos que estão amarrados perto do grande rio Eufrates !
15 Cha weꞌe myaꞌak idap be angel wa, bexa ndenkeaꞌ gut gax itol be men nde ndoꞌ gizhliyo. Leꞌa Dios leꞌa ndab ná xá gor‑a no xá wizh na‑yá no xá mbeꞌe na‑yá no xá liꞌin na li gun bexa.
15 Os quatro anjos foram soltos. Eles estavam preparados para essa hora, dia, mês e ano a fim de matar a terça parte da humanidade.
16 Cha mbín naꞌ ndab xa plo kwaꞌad be soldad ndiꞌib tsoꞌo way. Leꞌa ta wa top gayoꞌo millón bexa.
16 E me foi dito que os soldados a cavalo eram duzentos milhões.
17 Cha uní naꞌ ta mluu Dios ndoꞌ naꞌ, leꞌa be way nsea bexa ndiꞌib tsoꞌo ma. Leꞌa ta ntsaw ladoꞌo bexa wa nane naꞌ cuent giꞌ, no azul naꞌ‑yá cuent naꞌ zafiro, no guch naꞌ‑yá cuent naꞌ azufre. Leꞌa gek be way wa cuent nak gek mbiꞌizh nak, leꞌa toꞌo ma ntoꞌo giꞌ no zhen no azufre.
17 Na minha visão vi os cavalos e os seus cavaleiros. Os cavaleiros tinham no peito couraças vermelhas como fogo, azuis como safira e amarelas como enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e da boca deles saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Cha ngut gax itol be men nde ndoꞌ gizhliyo, ta na li ntoꞌo giꞌ nsea zhen nsea azufre toꞌo way wa.
18 A terça parte da humanidade foi morta por estas três pragas: o fogo, a fumaça e o enxofre que saíam da boca dos cavalos.
19 Leꞌa ta juert nak be way wa, leꞌa ta wa xne ma nsea toꞌo ma. Leꞌa xne ma cuent nak mbeꞌal nak, ndap‑a gek‑a ta weꞌe ndawkeꞌa ma men.
19 Pois o poder dos cavalos está na boca deles e também no rabo. O rabo parecia uma cobra com a cabeça na ponta dele, e com ele os cavalos feriam o povo.
20 Leꞌa iteata be men lá ngat ndoꞌ be gealkweaꞌ wa, ni lika ná lá kaꞌab bexa ulaꞌa bexa be ta ugap ndun bexa, ta ndankea bexa be mbi bxin no be dios gizhliyo, be ta oro, nsea plata, nsea bronce, nsea geꞌ, nsea ya, be taꞌa ni lá naꞌ, no ni lá ndoꞌón, no ni lá nsea.
20 O resto da humanidade, isto é, todos os que não tinham sido mortos por essas pragas, não abandonou aquilo que eles haviam feito com as suas próprias mãos : eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 No ni lá nlaꞌa bexa ta ndut bexa men, no ta bruj ndun bexa, no ta na ngal bexa dub men naꞌanpa xa ten bexa, no ta ndun bexa gealwaꞌan.
21 Também não se arrependeram dos seus crimes de morte, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.