Apocalipse 9

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Leꞌa angel isagaꞌay wa cha mkweꞌezh trompet ten na, cha uní naꞌ dub mbeal utoꞌo gibeꞌa ulayat ndoꞌ gizhliyo. Leꞌa mbeal wa leꞌa usen liab ten geꞌed doꞌo.
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 Cha mxaꞌal mbeal wa geꞌed wa. Leꞌa sa wa utoꞌo zhen cuent zhen ten dub gor siꞌil. Leꞌa zhen wa mtsaw ndoꞌ xeꞌa wizh, cha mkaw ndoꞌ gizhliyo.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 Leꞌa lat zhen wa cha utoꞌo mbit, cha mteꞌachso bema ndoꞌ gizhliyo. Leꞌa ma wa ndap juers god ma lak ndod dub nix.
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 Leꞌa angel wa cha ndab ndoꞌ bema wa, lá gaw ma be gix ugeꞌa ncho ndoꞌ gizhliyo nsea ni dub ya ugeꞌa nsea ni dub ya ubiꞌi. Nabtsa be men naꞌanpa noꞌo se ten Dios xtuzh na god ma.
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 Leꞌa angel wa ndab naꞌanpa gut bema bexa wa, ndi utsaksitsa ma bexa dub gaꞌay mbeꞌe. Leꞌa gealkweaꞌ ten ma wa lak gealkweaꞌ ndod be nix.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Leꞌa gal be wizh wa leꞌa be men ukwaꞌan ná xteꞌe gat bexa, ná leꞌa bexa lá yoo gan gat. Nlad xa gat xa, ná leꞌa gealgut ndi uxoꞌon ndoꞌ bexa.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Leꞌa be mbit wa cuent nak way list ndebe yaꞌ ndoꞌ guerr. Leꞌa gek ma nsob dub ta cuent nak coron ta oro. Leꞌa ndoꞌ ma nak cuent ndoꞌ be men.
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 Leꞌa gichgek ma nak cuent gichgek xagots. Leꞌa ndeay ma nak cuent ndeay mbiꞌizh.
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 Leꞌa las ma ntsaw be xo cuent xo giꞌib. Leꞌa be xkwag ma nbezh lak nbezh sianpa carret ten way karrel nchaꞌbe ndoꞌ guerr.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 Leꞌa ndoꞌ xne ma nsob dub xguꞌuch ma, ta cuent nak xguꞌuch nix. Leꞌa ta wa ndap juers utsaksi ma be men dub gaꞌay mbeꞌe.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 Leꞌa xa nibeꞌe ten be mbit wa, leꞌa ta wa dub mbi bxin nibeꞌe geꞌed doꞌo wa. Leꞌa diꞌizh hebreo leꞌa mbi bxin wa nsaleaꞌ Abadón, leꞌa diꞌizh griego leꞌa ta wa Apolión.
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 Li utid gealkweaꞌ ned wa, parea ndun jwalt ilen stop gealkweaꞌ.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 Leꞌa angel isaxoꞌop wa cha mkweꞌezh trompet ten na, cha mbín naꞌ cuent ti dub men utoꞌo lat idap be xkach altar ta oro wa, ta nde lad ndoꞌ sa nsob Dios.
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 Cha ndab ti men wa ndoꞌ angel isaxoꞌop wa, xa nsén trompet:
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 Cha weꞌe myaꞌak idap be angel wa, bexa ndenkeaꞌ gut gax itol be men nde ndoꞌ gizhliyo. Leꞌa Dios leꞌa ndab ná xá gor‑a no xá wizh na‑yá no xá mbeꞌe na‑yá no xá liꞌin na li gun bexa.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 Cha mbín naꞌ ndab xa plo kwaꞌad be soldad ndiꞌib tsoꞌo way. Leꞌa ta wa top gayoꞌo millón bexa.
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Cha uní naꞌ ta mluu Dios ndoꞌ naꞌ, leꞌa be way nsea bexa ndiꞌib tsoꞌo ma. Leꞌa ta ntsaw ladoꞌo bexa wa nane naꞌ cuent giꞌ, no azul naꞌ‑yá cuent naꞌ zafiro, no guch naꞌ‑yá cuent naꞌ azufre. Leꞌa gek be way wa cuent nak gek mbiꞌizh nak, leꞌa toꞌo ma ntoꞌo giꞌ no zhen no azufre.
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Cha ngut gax itol be men nde ndoꞌ gizhliyo, ta na li ntoꞌo giꞌ nsea zhen nsea azufre toꞌo way wa.
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 Leꞌa ta juert nak be way wa, leꞌa ta wa xne ma nsea toꞌo ma. Leꞌa xne ma cuent nak mbeꞌal nak, ndap‑a gek‑a ta weꞌe ndawkeꞌa ma men.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 Leꞌa iteata be men lá ngat ndoꞌ be gealkweaꞌ wa, ni lika ná lá kaꞌab bexa ulaꞌa bexa be ta ugap ndun bexa, ta ndankea bexa be mbi bxin no be dios gizhliyo, be ta oro, nsea plata, nsea bronce, nsea geꞌ, nsea ya, be taꞌa ni lá naꞌ, no ni lá ndoꞌón, no ni lá nsea.
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 No ni lá nlaꞌa bexa ta ndut bexa men, no ta bruj ndun bexa, no ta na ngal bexa dub men naꞌanpa xa ten bexa, no ta ndun bexa gealwaꞌan.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.