Apocalipse 9

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Leꞌa angel isagaꞌay wa cha mkweꞌezh trompet ten na, cha uní naꞌ dub mbeal utoꞌo gibeꞌa ulayat ndoꞌ gizhliyo. Leꞌa mbeal wa leꞌa usen liab ten geꞌed doꞌo.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela caída do céu na terra. E foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Cha mxaꞌal mbeal wa geꞌed wa. Leꞌa sa wa utoꞌo zhen cuent zhen ten dub gor siꞌil. Leꞌa zhen wa mtsaw ndoꞌ xeꞌa wizh, cha mkaw ndoꞌ gizhliyo.
2 Ela abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como fumaça de grande fornalha, e, com a fumaceira saída do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 Leꞌa lat zhen wa cha utoꞌo mbit, cha mteꞌachso bema ndoꞌ gizhliyo. Leꞌa ma wa ndap juers god ma lak ndod dub nix.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e foi-lhes dado poder como o que têm os escorpiões da terra,
4 Leꞌa angel wa cha ndab ndoꞌ bema wa, lá gaw ma be gix ugeꞌa ncho ndoꞌ gizhliyo nsea ni dub ya ugeꞌa nsea ni dub ya ubiꞌi. Nabtsa be men naꞌanpa noꞌo se ten Dios xtuzh na god ma.
4 e foi-lhes dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma e tão somente aos homens que não têm o selo de Deus sobre a fronte.
5 Leꞌa angel wa ndab naꞌanpa gut bema bexa wa, ndi utsaksitsa ma bexa dub gaꞌay mbeꞌe. Leꞌa gealkweaꞌ ten ma wa lak gealkweaꞌ ndod be nix.
5 Foi-lhes também dado, não que os matassem, e sim que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Leꞌa gal be wizh wa leꞌa be men ukwaꞌan ná xteꞌe gat bexa, ná leꞌa bexa lá yoo gan gat. Nlad xa gat xa, ná leꞌa gealgut ndi uxoꞌon ndoꞌ bexa.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a acharão; também terão ardente desejo de morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Leꞌa be mbit wa cuent nak way list ndebe yaꞌ ndoꞌ guerr. Leꞌa gek ma nsob dub ta cuent nak coron ta oro. Leꞌa ndoꞌ ma nak cuent ndoꞌ be men.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a peleja; na sua cabeça havia como que coroas parecendo de ouro; e o seu rosto era como rosto de homem;
8 Leꞌa gichgek ma nak cuent gichgek xagots. Leꞌa ndeay ma nak cuent ndeay mbiꞌizh.
8 tinham também cabelos, como cabelos de mulher; os seus dentes, como dentes de leão;
9 Leꞌa las ma ntsaw be xo cuent xo giꞌib. Leꞌa be xkwag ma nbezh lak nbezh sianpa carret ten way karrel nchaꞌbe ndoꞌ guerr.
9 tinham couraças, como couraças de ferro; o barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros de muitos cavalos, quando correm à peleja;
10 Leꞌa ndoꞌ xne ma nsob dub xguꞌuch ma, ta cuent nak xguꞌuch nix. Leꞌa ta wa ndap juers utsaksi ma be men dub gaꞌay mbeꞌe.
10 tinham ainda cauda, como escorpiões, e ferrão; na cauda tinham poder para causar dano aos homens, por cinco meses;
11 Leꞌa xa nibeꞌe ten be mbit wa, leꞌa ta wa dub mbi bxin nibeꞌe geꞌed doꞌo wa. Leꞌa diꞌizh hebreo leꞌa mbi bxin wa nsaleaꞌ Abadón, leꞌa diꞌizh griego leꞌa ta wa Apolión.
11 e tinham sobre eles, como seu rei, o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Li utid gealkweaꞌ ned wa, parea ndun jwalt ilen stop gealkweaꞌ.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Leꞌa angel isaxoꞌop wa cha mkweꞌezh trompet ten na, cha mbín naꞌ cuent ti dub men utoꞌo lat idap be xkach altar ta oro wa, ta nde lad ndoꞌ sa nsob Dios.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz procedente dos quatro ângulos do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Cha ndab ti men wa ndoꞌ angel isaxoꞌop wa, xa nsén trompet:
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: Solta os quatro anjos que se encontram atados junto ao grande rio Eufrates.
15 Cha weꞌe myaꞌak idap be angel wa, bexa ndenkeaꞌ gut gax itol be men nde ndoꞌ gizhliyo. Leꞌa Dios leꞌa ndab ná xá gor‑a no xá wizh na‑yá no xá mbeꞌe na‑yá no xá liꞌin na li gun bexa.
15 Foram, então, soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte dos homens.
16 Cha mbín naꞌ ndab xa plo kwaꞌad be soldad ndiꞌib tsoꞌo way. Leꞌa ta wa top gayoꞌo millón bexa.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Cha uní naꞌ ta mluu Dios ndoꞌ naꞌ, leꞌa be way nsea bexa ndiꞌib tsoꞌo ma. Leꞌa ta ntsaw ladoꞌo bexa wa nane naꞌ cuent giꞌ, no azul naꞌ‑yá cuent naꞌ zafiro, no guch naꞌ‑yá cuent naꞌ azufre. Leꞌa gek be way wa cuent nak gek mbiꞌizh nak, leꞌa toꞌo ma ntoꞌo giꞌ no zhen no azufre.
17 Assim, nesta visão, contemplei que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Cha ngut gax itol be men nde ndoꞌ gizhliyo, ta na li ntoꞌo giꞌ nsea zhen nsea azufre toꞌo way wa.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da sua boca, foi morta a terça parte dos homens;
19 Leꞌa ta juert nak be way wa, leꞌa ta wa xne ma nsea toꞌo ma. Leꞌa xne ma cuent nak mbeꞌal nak, ndap‑a gek‑a ta weꞌe ndawkeꞌa ma men.
19 pois a força dos cavalos estava na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda se parecia com serpentes, e tinha cabeça, e com ela causavam dano.
20 Leꞌa iteata be men lá ngat ndoꞌ be gealkweaꞌ wa, ni lika ná lá kaꞌab bexa ulaꞌa bexa be ta ugap ndun bexa, ta ndankea bexa be mbi bxin no be dios gizhliyo, be ta oro, nsea plata, nsea bronce, nsea geꞌ, nsea ya, be taꞌa ni lá naꞌ, no ni lá ndoꞌón, no ni lá nsea.
20 Os outros homens, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeram das obras das suas mãos, deixando de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de cobre, de pedra e de pau, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar;
21 No ni lá nlaꞌa bexa ta ndut bexa men, no ta bruj ndun bexa, no ta na ngal bexa dub men naꞌanpa xa ten bexa, no ta ndun bexa gealwaꞌan.
21 nem ainda se arrependeram dos seus assassínios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.