Apocalipse 3
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs ARA
1 ’Bkeꞌa ta ndee ndoꞌ angel nlaꞌach be xmen naꞌ ndencho Sardis: “Lndeꞌe ndab xa nibeꞌe isagaꞌad espíritu ndun tiꞌin ndoꞌ Dios, xa na nsoꞌnsén isagaꞌad mbeal wa, ta ndiꞌib gibeꞌa. Ndab xa:
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve:
2 Bsuxeꞌa ladna bega, bxiste bega ta ngeꞌ ladna bega naꞌ, lá ulaꞌa bega initndoꞌ‑yá. Leꞌa naꞌ uní leꞌa ta ndun bega naꞌanpa utsin nak ndoꞌ Dios.
2 Sê vigilante e consolida o resto que estava para morrer, porque não tenho achado íntegras as tuas obras na presença do meu Deus.
3 Lá yalad bega be ta mbiꞌín bega, no bxobgek bega, nsea blaꞌa bega be ta ugap nak bega. Tal leꞌa bega lá isuxeꞌa ladna, leꞌa naꞌ ilen dub gor ni lá ndanbeꞌe bega lak nlen dub waꞌan.
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, guarda-o e arrepende-te. Porquanto, se não vigiares, virei como ladrão, e não conhecerás de modo algum em que hora virei contra ti.
4 Parea ncho stapla bega ndencho Sardis baꞌ umbiꞌi nak ndoꞌ Dios. Leꞌa bega wa iseano naꞌ, gak bega lad nagud leꞌa bega yá nsabndoꞌ li gak.
4 Tens, contudo, em Sardes, umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestiduras e andarão de branco junto comigo, pois são dignas.
5 Leꞌa bexa na gun gan ndoꞌ be ta ugap, leꞌa bexa wa gak be lad nagud, no lá utsuꞌu naꞌ leaꞌ bexa ndoꞌ libr ten gealnaban, no gáp naꞌ ndoꞌ Xus naꞌ nsea ndoꞌ be angel ten xa leꞌa bexa wa xmen naꞌ.
5 O vencedor será assim vestido de vestiduras brancas, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida; pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Leꞌa bego na ndap nchaꞌ na, bsakyoꞌón bega ta ndab Espíritu ten Dios ndoꞌ be xmen naꞌ.”
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 ’Bkeꞌa ta ndee ndoꞌ angel nlaꞌach be xmen naꞌ ndencho Filadelfia: “Lndeꞌe ndab xa ta ugeaka nak xa umbiꞌi ten Dios, xa nibeꞌe lak unibeꞌe David. Leꞌa sa na nxaꞌal xa, naꞌan ton gun gan utsaw. No liga leꞌa sa ntsaw xa wa, naꞌan ton gun gan uxaꞌal. Ndab xa:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve:
8 Leꞌa naꞌ nchandoꞌ be ta ndun bega. Nat leꞌa naꞌ mxaꞌal dub puert ndoꞌ bega, dub ta naꞌan ton gun gan utsaw. Maska ndido juers ncho bega, leꞌa bega nxobgek ndoꞌ diꞌizh ndáp naꞌ, no lá ukachko bega leꞌa bega xmen naꞌ.
8 Conheço as tuas obras — eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar — que tens pouca força, entretanto, guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Leꞌa nat iniꞌí bega xteꞌe gunno naꞌ bexa nde ndoꞌ yaꞌa maxuꞌu, bexa ndab leꞌa nak xmen Dios parea leꞌa xa naꞌanpa nak xmen Dios, leꞌa bexa ndi ndun gealkwiꞌin. Leꞌa nat leꞌa naꞌ gun ilen bexa ndoꞌ bega isaxib bexa ndoꞌ bega. Weꞌe igondoꞌ bexa leꞌa naꞌ nkweaꞌ ladna bega.
9 Eis farei que alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que a si mesmos se declaram judeus e não são, mas mentem, eis que os farei vir e prostrar-se aos teus pés e conhecer que eu te amei.
10 Leꞌa naꞌ ndápka ndoꞌ bega uxik bega, cha lika mbin bega. Ta weꞌe leꞌa naꞌ ulach bega gor na nsea stub gealkweaꞌ ndoꞌ idub gizhliyo, ta na gun preb itea be men nde ndoꞌ gizhliyo.
10 Porque guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para experimentar os que habitam sobre a terra.
11 Nat leꞌa naꞌ sken ilen. Lá ulaꞌa bega be ta wen nak bega, ndontsa naꞌan ton ulat ta uzheꞌeb wen usaꞌa Dios ikaꞌa bega.
11 Venho sem demora. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Leꞌa bexa na gun gan ndoꞌ be ta ugap, leꞌa naꞌ gunno xa wa cuent dub yatsoꞌ ten lid Dios, dub ta nunk lá itatsoꞌ sa nsoꞌ na. No ukeꞌa naꞌ leaꞌ Dios ten naꞌ las xa no leaꞌ gezh siꞌil ten Dios. Leꞌa ta wa Jerusalén kub ten Dios ta itoꞌo gibeꞌa. No ukeꞌa naꞌ leaꞌ kub naꞌ las xa.
12 Ao vencedor, fá-lo-ei coluna no santuário do meu Deus, e daí jamais sairá; gravarei também sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 Leꞌa bego na ndap nchaꞌ na, bsakyoꞌón bega ta ndab Espíritu ten Dios ndoꞌ be xmen naꞌ.”
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 ’Bkeꞌa ta ndee ndoꞌ angel nlaꞌach be xmen naꞌ ndencho Laodicea: “Lndeꞌe ndab xa lika nak wa, xa na gaꞌal nluu xteꞌe nak Dios, xa na leꞌa usaned zha mbindeꞌe Dios itea be taꞌa. Ndab xa:
14 Ao anjo da igreja em Laodiceia escreve:
15 Leꞌa naꞌ nchandoꞌ be ta ndun bega. Ni lid myalꞌ bega no ni lid utii bega. Mas wen myalꞌtsa bega natal utii bega.
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente. Quem dera fosses frio ou quente!
16 Parea leꞌa ta na uzheꞌatsa bega, ni naꞌanpa myalꞌ bega no ni naꞌanpa utii bega, leꞌa naꞌ sabna bega.
16 Assim, porque és morno e nem és quente nem frio, estou a ponto de vomitar-te da minha boca;
17 Leꞌa bega ndab leꞌa bega xa rik no sian taꞌa ndap bega, naꞌan xtaꞌan ndun jwalt bega. Ná leꞌa bega lá iniꞌí leꞌa bega cuent dub xa uban nak, dub xa proꞌob ni lá naꞌ ni lá ndap xab na.
17 pois dizes: Estou rico e abastado e não preciso de coisa alguma, e nem sabes que tu és infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Ta weꞌe ntenxeꞌa naꞌ bega isiꞌi bega be ta oro ndoꞌ naꞌ ta msambiꞌi ndoꞌ giꞌ, ndontsa ta ugeaka gak rik bega. No isiꞌi bega lad nagud ta gak bega, ndontsa lá uluu gealudalad ten bega ta lá ndap bega xab bega. No yoo colirio ta ramed ndoꞌ bega, ndontsa utsin inaꞌ bega.
18 Aconselho-te que de mim compres ouro refinado pelo fogo para te enriqueceres, vestiduras brancas para te vestires, a fim de que não seja manifesta a vergonha da tua nudez, e colírio para ungires os olhos, a fim de que vejas.
19 Leꞌa naꞌ nbeyo itea bexa nkweaꞌ lad naꞌ no ntsaksi naꞌ bexa. Ta weꞌe idub ncho ladna bega byach bega ndoꞌ naꞌ.
19 Eu repreendo e disciplino a quantos amo. Sê, pois, zeloso e arrepende-te.
20 Blaꞌach bego leꞌa naꞌ nsoꞌ toꞌo puert nsea nbeꞌezh naꞌ. Leꞌa tal ton goꞌón ta ndáp naꞌ, no uxaꞌal xa toꞌo puert, weꞌe yoꞌo naꞌ len lid xa no junt gaw xcheꞌe besa.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 Leꞌa bexa na gun gan ndoꞌ be ta ugap, leꞌa naꞌ usa dub sa isob bexa wats naꞌ sa inibeꞌe naꞌ, lak mbin naꞌ gan ndoꞌ ta ugap, cha nsoꞌob naꞌ wats Dios Xus naꞌ sa nibeꞌe xa.
21 Ao vencedor, dar-lhe-ei sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com meu Pai no seu trono.
22 Leꞌa bego na ndap nchaꞌ na, bsakyoꞌón bega ta ndab Espíritu ten Dios ndoꞌ be xmen naꞌ.”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.