Apocalipse 2

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ’Bkeꞌa ta ndee ndoꞌ angel nlaꞌach be xmen naꞌ ndencho Éfeso: “Lndeꞌe ndab xa nsén dub gaꞌad mbeal ndiꞌib gaꞌap yaꞌa lad gaꞌal na, xa na nkesea lat isagaꞌad candeler ta oro. Ndab xa:
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Eis o que diz aquele que segura as sete estrelas na sua mão direita, aquele que anda pelo meio dos sete candelabros de ouro.
2 Naꞌ nchandoꞌ be ta ndun bega, xteꞌe juert ndun bega tiꞌin ten naꞌ no uzhebpa nxik bega. Leꞌa naꞌ uní leꞌa bega naꞌanpa nchealtsaꞌa bexa ugap nak; nsea mbin bega preb bexa nkwiꞌin ndab nak apostol ten naꞌ. Cha uniꞌí bega leꞌa bexa wa ndun gealkwiꞌin.
2 Conheço tuas obras, teu trabalho e tua paciência: não podes suportar os maus, puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são e os achaste mentirosos.
3 No nxik bega ndoꞌ be gealkweaꞌ nsatid bega. No juert ndun bega tiꞌin ten naꞌ ta na ndankea bega naꞌ, ni lá ndach ladna bega.
3 Tens perseverança, sofreste pelo meu nome e não desanimaste.
4 Parea ncho stub taꞌa lá nsak lad naꞌ ndun bega: leꞌa bega yá lá ndankeata naꞌ lakta zha ned wa.
4 Mas tenho contra ti que arrefeceste o teu primeiro amor.
5 Btseꞌa ladna bega xteꞌe wen ngok bega, cha byach bega ndoꞌ naꞌ, cha bin bega lak mbin bega zha ned wa. Tal leꞌa bega lá gun li, leꞌa naꞌ sken ilen, cha ulat naꞌ candeler ten bega tal leꞌa bega lá ulaꞌa ta ugap ndun bega.
5 Lembra-te, pois, donde caíste. Arrepende-te e retorna às tuas primeiras obras. Senão, virei a ti e removerei o teu candelabro do seu lugar, caso não te arrependas.
6 Parea ncho stub ta wen ndun bega, leꞌa bega lá nsak ladna ta ndun bexa nicolaíta, lak lá nsak lad naꞌ ta ndun bexa wa.
6 Mas isto tens de bem: detestas as obras dos nicolaítas, como eu as detesto.
7 Leꞌa bego na ndap nchaꞌ na, bsakyoꞌón bega ta ndab Espíritu ten Dios ndoꞌ be xmen naꞌ. Leꞌa bexa na gun gan ndoꞌ be ta ugap, leꞌa naꞌ usa ngus ten ya nsaꞌa gealnaban gaw bexa wa, ya nsob tlaw be ya xgeꞌa ten Dios.”
7 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei de comer {do fruto} da árvore da vida, que se acha no paraíso de Deus.
8 ’Bkeꞌa ta ndee ndoꞌ angel nlaꞌach be xmen naꞌ ndencho Esmirna: “Lndeꞌe ndab xa nak xa ned no xa lult ndoꞌ itea be taꞌa, xa na ngut no mbangal. Ndab xa:
8 Ao anjo da igreja de Esmirna, escreve: Eis o que diz o Primeiro e o Último, que foi morto e retomou a vida.
9 Leꞌa naꞌ nchandoꞌ be ta ndun bega, no be gealkweaꞌ nsatid bega, nsea ta uban nak bega, parea leꞌa bega xa rik ndoꞌ Dios. No nchandoꞌ naꞌ xteꞌe kweaꞌ níꞌi be men ndoꞌ bega, bexa nkwiꞌin ndab leꞌa xa xa judio, parea naꞌanpa nak bexa xmen Dios, leꞌa bexa ndi nde ndoꞌ yaꞌa maxuꞌu.
9 Eu conheço a tua angústia e a tua pobreza - ainda que sejas rico - e também as difamações daqueles que se dizem judeus e não o são; são apenas uma sinagoga de Satanás.
10 Lá izheb bega ndoꞌ be gealkweaꞌ itid bega. Blaꞌach bego, leꞌa maxuꞌu ukeꞌa pla bega litgiꞌib, gun xa preb bega naga ugeaka xmen Dios bega, kweaꞌ yoo bega dub tiꞌi wizh. Dubtsa ulo ladna bega igeꞌ ladna bega naꞌ maska gut bexa bega. Weꞌe leꞌa naꞌ usa dub gealnaban nunk lá idub ndoꞌ bega.
10 Nada temas ante o que hás de sofrer. Por estes dias o demônio vai lançar alguns de vós na prisão, para pôr-vos à prova. Tereis tribulações durante dez dias. Sê fiel até a morte e te darei a coroa da vida.
11 Leꞌa bego na ndap nchaꞌ na, bsakyoꞌón bega ta ndab Espíritu ten Dios ndoꞌ be xmen naꞌ: Leꞌa bexa na gun gan ndoꞌ be ta ugap, leꞌa bexa wa naꞌanpa itid ndoꞌ gealgut itop wa.”
11 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor não sofrerá dano algum da segunda morte.
12 ’Bkeꞌa ta ndee ndoꞌ angel nlaꞌach be xmen naꞌ ndencho Pérgamo: “Lndeꞌe ndab xa ndap spad top toꞌo na wach. Ndab xa:
12 Ao anjo da igreja de Pérgamo, escreve: Eis o que diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Leꞌa naꞌ nchandoꞌ be ta ndun bega, no uní naꞌ leꞌa bega ncho dub gezh sa nibeꞌe maxuꞌu. Parea dubtsa ndankea bega naꞌ, no lá ukachko bega ta na ngeꞌ ladna bega naꞌ zha na mbit be men Antipas. Leꞌa xa wa utsin mbidiꞌizh diꞌizh ten naꞌ, ta weꞌe mbit be men xa sa ncho bega baꞌ, dub gezh sa nibeꞌe maxuꞌu.
13 Sei onde habitas: aí se acha o trono de Satanás. Mas tu te apegas firmemente ao meu nome e não renegaste a minha fé, mesmo naqueles dias em que minha fiel testemunha Antipas foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Parea ncho platsa taꞌa lá nsak lad naꞌ nak bega: leꞌa ncho bega bi ndun ltsaꞌa ta mbin Balaam, xa na mluu Balac xteꞌe gun xa ndontsa isabgix bexa Israel. Mkiꞌil xa bexa wa gaw bexa be xnab ten be dios gizhliyo, no ugal bexa dub xa naꞌanpa xagots ten xa.
14 Todavia, tenho alguma coisa contra ti: é que tens aí sequazes da doutrina de Balaão, o qual ensinou Balac a fazer tropeçar os filhos de Israel, para levá-los a comer carne imolada aos ídolos e praticar imundícies.
15 No ncho bega bi ndankea be ta nluu bexa nicolaíta wa, ta na uzhebpa lá nsak lad naꞌ.
15 Tens também sequazes da doutrina dos nicolaítas.
16 Ta weꞌe blaꞌa bega be ta ugap nak bega wa. Tal leꞌa bega naꞌanpa li gun, leꞌa naꞌ sken ilen, no kuyono naꞌ bega na li nak wa nsea spad ntoꞌo toꞌo naꞌ.
16 Arrepende-te, pois; senão virei em breve a ti e combaterei contra eles com a espada da minha boca.
17 Leꞌa bego na ndap nchaꞌ na, bsakyoꞌón bega ta ndab Espíritu ten Dios ndoꞌ be xmen naꞌ: Leꞌa bexa na gun gan ndoꞌ be ta ugap, leꞌa naꞌ usa maná gaw bexa ta lá nchandoꞌ bexa. Nsea usa naꞌ dub geꞌ tuzh ta nagud. Leꞌa las geꞌ wa ikea stub leaꞌ bexa dub ta kub, ta ni dub men lá nchandoꞌ, nabtsa xa na ikaꞌa geꞌ wa iniꞌí‑yá.”
17 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei o maná escondido e lhe entregarei uma pedra branca, na qual está escrito um nome novo que ninguém conhece, senão aquele que o receber.
18 ’Bkeꞌa ta ndee ndoꞌ angel nlaꞌach be xmen naꞌ ndencho Tiatira: “Lndeꞌe ndab Xin Dios xa ndap ngusndoꞌ na cuent bealꞌ giꞌ wa, nsea xoꞌo xa cuent be giꞌib bronce ta nduꞌu. Ndab xa:
18 Ao anjo da igreja de Tiatira, escreve: Eis o que diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chamas de fogo e os pés semelhantes ao fino bronze.
19 Leꞌa naꞌ nchandoꞌ be ta ndun bega, xteꞌe utsin nak bega ndoꞌ be ltsaꞌa bega, no xteꞌe ngeꞌ ladna bega naꞌ, no xteꞌe ndun bega be tiꞌin ten naꞌ, nsea uzhebpa nxik bega. No uní naꞌ leꞌa bega mas utsin ndun nat ndoꞌ lak zha ned wa.
19 Conheço tuas obras, teu amor, tua fidelidade, tua generosidade, tua paciência e persistência; e as tuas últimas obras, que excedem as primeiras.
20 Parea ncho platsa taꞌa lá nsak lad naꞌ nak bega: leꞌa bega nlaꞌa leꞌa xagots nsaleaꞌ Jezabel nkwiꞌinno be xmen naꞌ. Leꞌa xa wa ndab leꞌa ndadiꞌizh sakndoꞌ Dios, parea nkiꞌil xa bexa ugal bexa dub xa naꞌanpa xa ten bexa, no gaw bexa be xnab ten be dios gizhliyo.
20 Mas tenho contra ti que permites a Jezabel, mulher que se diz profetisa, seduzir meus servos e ensinar-lhes a praticar imundícies e comer carne imolada aos ídolos.
21 Leꞌa naꞌ msa dub tiemp ulaꞌa xa be ta bzhiꞌik ndun xa wa, parea leꞌa xa lá kaꞌab ulaꞌa be ta wa.
21 Eu lhe dei tempo para arrepender-se, mas não quer arrepender-se de suas imundícies.
22 Leꞌa nat leꞌa naꞌ ula isen dub gealgizh xa, no dub gealkweaꞌ siꞌil iniꞌí bexa na mgal xagots wa, tal leꞌa bexa lá ulaꞌa be ta ugap ndanno bexa xa wa.
22 Desta vez a lançarei num leito, e com ela os cúmplices de seus adultérios para aí sofrerem muito, se não se arrependerem das suas obras.
23 Leꞌa naꞌ gut be xin xagots wa, weꞌe iniꞌí bega nak xmen naꞌ leꞌa naꞌ nak xa nchandoꞌ gek bega nsea ladoꞌo bega. Leꞌa naꞌ kix ndoꞌ bega no be ta mbin bega.
23 Farei perecer pela peste os seus filhos, e todas as igrejas hão de saber que eu sou aquele que sonda os rins e os corações, porque darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Parea leꞌa ncho bega ncho Tiatira baꞌ naꞌanpa no ndankea ta mluu xagots wa, no lá igondoꞌ bega be ta nsaleaꞌ bexa ta ugaꞌach ten maxuꞌu. Leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ bega leꞌa naꞌ naꞌanpa inibeꞌe gun bega stubga taꞌa.
24 A vós, porém, e aos demais de Tiatira que não seguis esta doutrina e não conheceis {como dizem} as profundezas de Satanás, não imporei outro fardo.
25 Parea leꞌa be ta wen nak bega, litsa gok bega gast gal zha ilen naꞌ.
25 Mas guardai o que tendes até que eu venha.
26 Leꞌa bexa na gun gan ndoꞌ be ta ugap no gun xa lak ndáp naꞌ gast wizh lult, leꞌa naꞌ ula inibeꞌe bexa gast ndoꞌ be nacion.
26 Então ao vencedor, ao que praticar minhas obras até o fim, dar-lhe-ei poder sobre as nações pagãs.
27 Usa naꞌ juers ndoꞌ bexa lak msaꞌa Xus naꞌ juers ndoꞌ naꞌ, ndontsa uzheꞌeb inibeꞌe bexa ndoꞌ be nacion, lak nleꞌa men dub gets btsiꞌin no dub bar giꞌib.
27 Ele as regerá com cetro de ferro, como se quebra um vaso de argila,
28 No usa naꞌ mbeal siꞌil nlen gor tempran ndoꞌ bexa wa.
28 assim como eu mesmo recebi o poder de meu Pai; e dar-lhe-ei a Estrela da manhã.
29 Leꞌa bego na ndap nchaꞌ na, bsakyoꞌón bega ta ndab Espíritu ten Dios ndoꞌ be xmen naꞌ.”
29 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.