Apocalipse 2
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NVI
1 ’Bkeꞌa ta ndee ndoꞌ angel nlaꞌach be xmen naꞌ ndencho Éfeso: “Lndeꞌe ndab xa nsén dub gaꞌad mbeal ndiꞌib gaꞌap yaꞌa lad gaꞌal na, xa na nkesea lat isagaꞌad candeler ta oro. Ndab xa:
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 Naꞌ nchandoꞌ be ta ndun bega, xteꞌe juert ndun bega tiꞌin ten naꞌ no uzhebpa nxik bega. Leꞌa naꞌ uní leꞌa bega naꞌanpa nchealtsaꞌa bexa ugap nak; nsea mbin bega preb bexa nkwiꞌin ndab nak apostol ten naꞌ. Cha uniꞌí bega leꞌa bexa wa ndun gealkwiꞌin.
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 No nxik bega ndoꞌ be gealkweaꞌ nsatid bega. No juert ndun bega tiꞌin ten naꞌ ta na ndankea bega naꞌ, ni lá ndach ladna bega.
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 Parea ncho stub taꞌa lá nsak lad naꞌ ndun bega: leꞌa bega yá lá ndankeata naꞌ lakta zha ned wa.
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Btseꞌa ladna bega xteꞌe wen ngok bega, cha byach bega ndoꞌ naꞌ, cha bin bega lak mbin bega zha ned wa. Tal leꞌa bega lá gun li, leꞌa naꞌ sken ilen, cha ulat naꞌ candeler ten bega tal leꞌa bega lá ulaꞌa ta ugap ndun bega.
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 Parea ncho stub ta wen ndun bega, leꞌa bega lá nsak ladna ta ndun bexa nicolaíta, lak lá nsak lad naꞌ ta ndun bexa wa.
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 Leꞌa bego na ndap nchaꞌ na, bsakyoꞌón bega ta ndab Espíritu ten Dios ndoꞌ be xmen naꞌ. Leꞌa bexa na gun gan ndoꞌ be ta ugap, leꞌa naꞌ usa ngus ten ya nsaꞌa gealnaban gaw bexa wa, ya nsob tlaw be ya xgeꞌa ten Dios.”
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 ’Bkeꞌa ta ndee ndoꞌ angel nlaꞌach be xmen naꞌ ndencho Esmirna: “Lndeꞌe ndab xa nak xa ned no xa lult ndoꞌ itea be taꞌa, xa na ngut no mbangal. Ndab xa:
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 Leꞌa naꞌ nchandoꞌ be ta ndun bega, no be gealkweaꞌ nsatid bega, nsea ta uban nak bega, parea leꞌa bega xa rik ndoꞌ Dios. No nchandoꞌ naꞌ xteꞌe kweaꞌ níꞌi be men ndoꞌ bega, bexa nkwiꞌin ndab leꞌa xa xa judio, parea naꞌanpa nak bexa xmen Dios, leꞌa bexa ndi nde ndoꞌ yaꞌa maxuꞌu.
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 Lá izheb bega ndoꞌ be gealkweaꞌ itid bega. Blaꞌach bego, leꞌa maxuꞌu ukeꞌa pla bega litgiꞌib, gun xa preb bega naga ugeaka xmen Dios bega, kweaꞌ yoo bega dub tiꞌi wizh. Dubtsa ulo ladna bega igeꞌ ladna bega naꞌ maska gut bexa bega. Weꞌe leꞌa naꞌ usa dub gealnaban nunk lá idub ndoꞌ bega.
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Leꞌa bego na ndap nchaꞌ na, bsakyoꞌón bega ta ndab Espíritu ten Dios ndoꞌ be xmen naꞌ: Leꞌa bexa na gun gan ndoꞌ be ta ugap, leꞌa bexa wa naꞌanpa itid ndoꞌ gealgut itop wa.”
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 ’Bkeꞌa ta ndee ndoꞌ angel nlaꞌach be xmen naꞌ ndencho Pérgamo: “Lndeꞌe ndab xa ndap spad top toꞌo na wach. Ndab xa:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Leꞌa naꞌ nchandoꞌ be ta ndun bega, no uní naꞌ leꞌa bega ncho dub gezh sa nibeꞌe maxuꞌu. Parea dubtsa ndankea bega naꞌ, no lá ukachko bega ta na ngeꞌ ladna bega naꞌ zha na mbit be men Antipas. Leꞌa xa wa utsin mbidiꞌizh diꞌizh ten naꞌ, ta weꞌe mbit be men xa sa ncho bega baꞌ, dub gezh sa nibeꞌe maxuꞌu.
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 Parea ncho platsa taꞌa lá nsak lad naꞌ nak bega: leꞌa ncho bega bi ndun ltsaꞌa ta mbin Balaam, xa na mluu Balac xteꞌe gun xa ndontsa isabgix bexa Israel. Mkiꞌil xa bexa wa gaw bexa be xnab ten be dios gizhliyo, no ugal bexa dub xa naꞌanpa xagots ten xa.
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 No ncho bega bi ndankea be ta nluu bexa nicolaíta wa, ta na uzhebpa lá nsak lad naꞌ.
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 Ta weꞌe blaꞌa bega be ta ugap nak bega wa. Tal leꞌa bega naꞌanpa li gun, leꞌa naꞌ sken ilen, no kuyono naꞌ bega na li nak wa nsea spad ntoꞌo toꞌo naꞌ.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Leꞌa bego na ndap nchaꞌ na, bsakyoꞌón bega ta ndab Espíritu ten Dios ndoꞌ be xmen naꞌ: Leꞌa bexa na gun gan ndoꞌ be ta ugap, leꞌa naꞌ usa maná gaw bexa ta lá nchandoꞌ bexa. Nsea usa naꞌ dub geꞌ tuzh ta nagud. Leꞌa las geꞌ wa ikea stub leaꞌ bexa dub ta kub, ta ni dub men lá nchandoꞌ, nabtsa xa na ikaꞌa geꞌ wa iniꞌí‑yá.”
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 ’Bkeꞌa ta ndee ndoꞌ angel nlaꞌach be xmen naꞌ ndencho Tiatira: “Lndeꞌe ndab Xin Dios xa ndap ngusndoꞌ na cuent bealꞌ giꞌ wa, nsea xoꞌo xa cuent be giꞌib bronce ta nduꞌu. Ndab xa:
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 Leꞌa naꞌ nchandoꞌ be ta ndun bega, xteꞌe utsin nak bega ndoꞌ be ltsaꞌa bega, no xteꞌe ngeꞌ ladna bega naꞌ, no xteꞌe ndun bega be tiꞌin ten naꞌ, nsea uzhebpa nxik bega. No uní naꞌ leꞌa bega mas utsin ndun nat ndoꞌ lak zha ned wa.
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 Parea ncho platsa taꞌa lá nsak lad naꞌ nak bega: leꞌa bega nlaꞌa leꞌa xagots nsaleaꞌ Jezabel nkwiꞌinno be xmen naꞌ. Leꞌa xa wa ndab leꞌa ndadiꞌizh sakndoꞌ Dios, parea nkiꞌil xa bexa ugal bexa dub xa naꞌanpa xa ten bexa, no gaw bexa be xnab ten be dios gizhliyo.
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 Leꞌa naꞌ msa dub tiemp ulaꞌa xa be ta bzhiꞌik ndun xa wa, parea leꞌa xa lá kaꞌab ulaꞌa be ta wa.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 Leꞌa nat leꞌa naꞌ ula isen dub gealgizh xa, no dub gealkweaꞌ siꞌil iniꞌí bexa na mgal xagots wa, tal leꞌa bexa lá ulaꞌa be ta ugap ndanno bexa xa wa.
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 Leꞌa naꞌ gut be xin xagots wa, weꞌe iniꞌí bega nak xmen naꞌ leꞌa naꞌ nak xa nchandoꞌ gek bega nsea ladoꞌo bega. Leꞌa naꞌ kix ndoꞌ bega no be ta mbin bega.
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 Parea leꞌa ncho bega ncho Tiatira baꞌ naꞌanpa no ndankea ta mluu xagots wa, no lá igondoꞌ bega be ta nsaleaꞌ bexa ta ugaꞌach ten maxuꞌu. Leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ bega leꞌa naꞌ naꞌanpa inibeꞌe gun bega stubga taꞌa.
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 Parea leꞌa be ta wen nak bega, litsa gok bega gast gal zha ilen naꞌ.
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 Leꞌa bexa na gun gan ndoꞌ be ta ugap no gun xa lak ndáp naꞌ gast wizh lult, leꞌa naꞌ ula inibeꞌe bexa gast ndoꞌ be nacion.
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 Usa naꞌ juers ndoꞌ bexa lak msaꞌa Xus naꞌ juers ndoꞌ naꞌ, ndontsa uzheꞌeb inibeꞌe bexa ndoꞌ be nacion, lak nleꞌa men dub gets btsiꞌin no dub bar giꞌib.
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 No usa naꞌ mbeal siꞌil nlen gor tempran ndoꞌ bexa wa.
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 Leꞌa bego na ndap nchaꞌ na, bsakyoꞌón bega ta ndab Espíritu ten Dios ndoꞌ be xmen naꞌ.”
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.