Apocalipse 2
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NAA
1 ’Bkeꞌa ta ndee ndoꞌ angel nlaꞌach be xmen naꞌ ndencho Éfeso: “Lndeꞌe ndab xa nsén dub gaꞌad mbeal ndiꞌib gaꞌap yaꞌa lad gaꞌal na, xa na nkesea lat isagaꞌad candeler ta oro. Ndab xa:
1 — Ao anjo da igreja em Éfeso escreva:
2 Naꞌ nchandoꞌ be ta ndun bega, xteꞌe juert ndun bega tiꞌin ten naꞌ no uzhebpa nxik bega. Leꞌa naꞌ uní leꞌa bega naꞌanpa nchealtsaꞌa bexa ugap nak; nsea mbin bega preb bexa nkwiꞌin ndab nak apostol ten naꞌ. Cha uniꞌí bega leꞌa bexa wa ndun gealkwiꞌin.
2 Conheço as obras que você realiza, tanto o seu esforço como a sua perseverança. Sei que você não pode suportar os maus e que pôs à prova os que se declaram apóstolos e não são, e descobriu que são mentirosos.
3 No nxik bega ndoꞌ be gealkweaꞌ nsatid bega. No juert ndun bega tiꞌin ten naꞌ ta na ndankea bega naꞌ, ni lá ndach ladna bega.
3 Você tem perseverança e suportou provas por causa do meu nome, sem esmorecer.
4 Parea ncho stub taꞌa lá nsak lad naꞌ ndun bega: leꞌa bega yá lá ndankeata naꞌ lakta zha ned wa.
4 Tenho, porém, contra você o seguinte: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Btseꞌa ladna bega xteꞌe wen ngok bega, cha byach bega ndoꞌ naꞌ, cha bin bega lak mbin bega zha ned wa. Tal leꞌa bega lá gun li, leꞌa naꞌ sken ilen, cha ulat naꞌ candeler ten bega tal leꞌa bega lá ulaꞌa ta ugap ndun bega.
5 Lembre-se, pois, de onde você caiu. Arrependa-se e volte à prática das primeiras obras. Se você não se arrepender, virei até você e tirarei o seu candelabro do lugar dele.
6 Parea ncho stub ta wen ndun bega, leꞌa bega lá nsak ladna ta ndun bexa nicolaíta, lak lá nsak lad naꞌ ta ndun bexa wa.
6 Mas você tem a seu favor o fato de que odeia as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Leꞌa bego na ndap nchaꞌ na, bsakyoꞌón bega ta ndab Espíritu ten Dios ndoꞌ be xmen naꞌ. Leꞌa bexa na gun gan ndoꞌ be ta ugap, leꞌa naꞌ usa ngus ten ya nsaꞌa gealnaban gaw bexa wa, ya nsob tlaw be ya xgeꞌa ten Dios.”
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei o direito de se alimentar da árvore da vida, que se encontra no paraíso de Deus.’”
8 ’Bkeꞌa ta ndee ndoꞌ angel nlaꞌach be xmen naꞌ ndencho Esmirna: “Lndeꞌe ndab xa nak xa ned no xa lult ndoꞌ itea be taꞌa, xa na ngut no mbangal. Ndab xa:
8 — Ao anjo da igreja em Esmirna escreva:
9 Leꞌa naꞌ nchandoꞌ be ta ndun bega, no be gealkweaꞌ nsatid bega, nsea ta uban nak bega, parea leꞌa bega xa rik ndoꞌ Dios. No nchandoꞌ naꞌ xteꞌe kweaꞌ níꞌi be men ndoꞌ bega, bexa nkwiꞌin ndab leꞌa xa xa judio, parea naꞌanpa nak bexa xmen Dios, leꞌa bexa ndi nde ndoꞌ yaꞌa maxuꞌu.
9 Conheço a tribulação pela qual você está passando, a sua pobreza — embora você seja rico — e a blasfêmia dos que se declaram judeus e não são, sendo, isto sim, sinagoga de Satanás.
10 Lá izheb bega ndoꞌ be gealkweaꞌ itid bega. Blaꞌach bego, leꞌa maxuꞌu ukeꞌa pla bega litgiꞌib, gun xa preb bega naga ugeaka xmen Dios bega, kweaꞌ yoo bega dub tiꞌi wizh. Dubtsa ulo ladna bega igeꞌ ladna bega naꞌ maska gut bexa bega. Weꞌe leꞌa naꞌ usa dub gealnaban nunk lá idub ndoꞌ bega.
10 Não tenha medo das coisas que você vai sofrer. Eis que o diabo está para lançar alguns de vocês na prisão, para que vocês sejam postos à prova, e passem por uma tribulação de dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Leꞌa bego na ndap nchaꞌ na, bsakyoꞌón bega ta ndab Espíritu ten Dios ndoꞌ be xmen naꞌ: Leꞌa bexa na gun gan ndoꞌ be ta ugap, leꞌa bexa wa naꞌanpa itid ndoꞌ gealgut itop wa.”
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘O vencedor de modo nenhum sofrerá o dano da segunda morte.’”
12 ’Bkeꞌa ta ndee ndoꞌ angel nlaꞌach be xmen naꞌ ndencho Pérgamo: “Lndeꞌe ndab xa ndap spad top toꞌo na wach. Ndab xa:
12 — Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva:
13 Leꞌa naꞌ nchandoꞌ be ta ndun bega, no uní naꞌ leꞌa bega ncho dub gezh sa nibeꞌe maxuꞌu. Parea dubtsa ndankea bega naꞌ, no lá ukachko bega ta na ngeꞌ ladna bega naꞌ zha na mbit be men Antipas. Leꞌa xa wa utsin mbidiꞌizh diꞌizh ten naꞌ, ta weꞌe mbit be men xa sa ncho bega baꞌ, dub gezh sa nibeꞌe maxuꞌu.
13 Conheço o lugar onde você mora, que é o lugar onde está o trono de Satanás. Sei que você conserva o meu nome e não negou a fé que tem em mim, mesmo nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, que foi morto na cidade de vocês, aí onde Satanás habita.
14 Parea ncho platsa taꞌa lá nsak lad naꞌ nak bega: leꞌa ncho bega bi ndun ltsaꞌa ta mbin Balaam, xa na mluu Balac xteꞌe gun xa ndontsa isabgix bexa Israel. Mkiꞌil xa bexa wa gaw bexa be xnab ten be dios gizhliyo, no ugal bexa dub xa naꞌanpa xagots ten xa.
14 Tenho, porém, contra você algumas coisas: estão aí em seu meio os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para que comessem coisas sacrificadas aos ídolos e praticassem a prostituição.
15 No ncho bega bi ndankea be ta nluu bexa nicolaíta wa, ta na uzhebpa lá nsak lad naꞌ.
15 Além disso, estão também aí em seu meio os que seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Ta weꞌe blaꞌa bega be ta ugap nak bega wa. Tal leꞌa bega naꞌanpa li gun, leꞌa naꞌ sken ilen, no kuyono naꞌ bega na li nak wa nsea spad ntoꞌo toꞌo naꞌ.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, irei até aí sem demora e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Leꞌa bego na ndap nchaꞌ na, bsakyoꞌón bega ta ndab Espíritu ten Dios ndoꞌ be xmen naꞌ: Leꞌa bexa na gun gan ndoꞌ be ta ugap, leꞌa naꞌ usa maná gaw bexa ta lá nchandoꞌ bexa. Nsea usa naꞌ dub geꞌ tuzh ta nagud. Leꞌa las geꞌ wa ikea stub leaꞌ bexa dub ta kub, ta ni dub men lá nchandoꞌ, nabtsa xa na ikaꞌa geꞌ wa iniꞌí‑yá.”
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedrinha branca, e, sobre essa pedrinha, um novo nome escrito, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.’”
18 ’Bkeꞌa ta ndee ndoꞌ angel nlaꞌach be xmen naꞌ ndencho Tiatira: “Lndeꞌe ndab Xin Dios xa ndap ngusndoꞌ na cuent bealꞌ giꞌ wa, nsea xoꞌo xa cuent be giꞌib bronce ta nduꞌu. Ndab xa:
18 — Ao anjo da igreja em Tiatira escreva:
19 Leꞌa naꞌ nchandoꞌ be ta ndun bega, xteꞌe utsin nak bega ndoꞌ be ltsaꞌa bega, no xteꞌe ngeꞌ ladna bega naꞌ, no xteꞌe ndun bega be tiꞌin ten naꞌ, nsea uzhebpa nxik bega. No uní naꞌ leꞌa bega mas utsin ndun nat ndoꞌ lak zha ned wa.
19 Conheço as obras que você realiza, o seu amor, a sua fé, o seu serviço, a sua perseverança e as suas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 Parea ncho platsa taꞌa lá nsak lad naꞌ nak bega: leꞌa bega nlaꞌa leꞌa xagots nsaleaꞌ Jezabel nkwiꞌinno be xmen naꞌ. Leꞌa xa wa ndab leꞌa ndadiꞌizh sakndoꞌ Dios, parea nkiꞌil xa bexa ugal bexa dub xa naꞌanpa xa ten bexa, no gaw bexa be xnab ten be dios gizhliyo.
20 Tenho, porém, contra você o fato de você tolerar que essa mulher, Jezabel, que se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticar a prostituição e a comer coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Leꞌa naꞌ msa dub tiemp ulaꞌa xa be ta bzhiꞌik ndun xa wa, parea leꞌa xa lá kaꞌab ulaꞌa be ta wa.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse, porém ela não quer se arrepender da sua imoralidade.
22 Leꞌa nat leꞌa naꞌ ula isen dub gealgizh xa, no dub gealkweaꞌ siꞌil iniꞌí bexa na mgal xagots wa, tal leꞌa bexa lá ulaꞌa be ta ugap ndanno bexa xa wa.
22 Eis que farei com que fique acamada, e trarei grande tribulação aos que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 Leꞌa naꞌ gut be xin xagots wa, weꞌe iniꞌí bega nak xmen naꞌ leꞌa naꞌ nak xa nchandoꞌ gek bega nsea ladoꞌo bega. Leꞌa naꞌ kix ndoꞌ bega no be ta mbin bega.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês segundo as suas obras.
24 Parea leꞌa ncho bega ncho Tiatira baꞌ naꞌanpa no ndankea ta mluu xagots wa, no lá igondoꞌ bega be ta nsaleaꞌ bexa ta ugaꞌach ten maxuꞌu. Leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ bega leꞌa naꞌ naꞌanpa inibeꞌe gun bega stubga taꞌa.
24 Digo, porém, aos demais de Tiatira, a todos aqueles que não seguem essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Não porei outra carga sobre vocês;
25 Parea leꞌa be ta wen nak bega, litsa gok bega gast gal zha ilen naꞌ.
25 tão somente conservem o que vocês têm, até que eu venha.
26 Leꞌa bexa na gun gan ndoꞌ be ta ugap no gun xa lak ndáp naꞌ gast wizh lult, leꞌa naꞌ ula inibeꞌe bexa gast ndoꞌ be nacion.
26 Ao vencedor, que guardar até o fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 Usa naꞌ juers ndoꞌ bexa lak msaꞌa Xus naꞌ juers ndoꞌ naꞌ, ndontsa uzheꞌeb inibeꞌe bexa ndoꞌ be nacion, lak nleꞌa men dub gets btsiꞌin no dub bar giꞌib.
27 e com cetro de ferro as governará e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro,
28 No usa naꞌ mbeal siꞌil nlen gor tempran ndoꞌ bexa wa.
28 assim como também eu recebi autoridade de meu Pai. E eu lhe darei ainda a estrela da manhã.
29 Leꞌa bego na ndap nchaꞌ na, bsakyoꞌón bega ta ndab Espíritu ten Dios ndoꞌ be xmen naꞌ.”
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.