Apocalipse 19

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tsoꞌo wa mbín naꞌ ti kwaꞌad be men gibeꞌa, ugeꞌ ndab bexa:
1 Depois disso, ouvi no céu como que um imenso coro que cantava: Aleluia! A nosso Deus a salvação, a glória e o poder,
2 Leꞌa iteanak be ta ndun xa wa gealngea nak no utsin nak‑a,
2 porque os seus juízos são verdadeiros e justos. Ele executou a grande Prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição, e pediu-lhe contas do sangue dos seus servos.
3 Cha stub biaj ugeꞌ ndab bexa wa:
3 Depois recomeçaram: Aleluia! Sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Leꞌa isagaꞌal bdap bexa gox xa nsak no idap be ta nban wa cha usaxib gast ndoꞌ yo ngol xtuzh bexa. Cha ngwankea bexa Dios sa nsob xa ndoꞌ yaxil, ndab bexa:
4 Então os vinte e quatro Anciãos e os quatro Animais prostraram-se e adoraram a Deus que se assenta no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Leꞌa gast ndoꞌ sa nsob Dios wa ulen dub diꞌizh ndab:
5 Do trono saiu uma voz que dizia: Cantai ao nosso Deus, vós todos, seus servos que o temeis, pequenos e grandes.
6 No mbín naꞌ ti kwaꞌadpa men, cuent nsid dub sa nsalaꞌ kwaꞌal nits, no cuent sa uzheꞌeb uníꞌi usiꞌi, ndab bexa:
6 Nisto ouvi como que um imenso coro, sonoro como o ruído de grandes águas e como o ribombar de possantes trovões, que cantava: Aleluia! Eis que reina o Senhor, nosso Deus, o Dominador!
7 ¡Iten ladna beuna no usaꞌa beuna xno ndoꞌ Dios!
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe glória, porque se aproximam as núpcias do Cordeiro. Sua Esposa está preparada.
8 Leꞌa xagots wa gak dub lad lino chul,
8 Foi-lhe dado revestir-se de linho puríssimo e resplandecente. {Pois o linho são as boas obras dos santos.}
9 Leꞌa angel wa cha ndab ndoꞌ naꞌ:
9 Ele me diz, então: Escreve: Felizes os convidados para a ceia das núpcias do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são palavras autênticas de Deus.
10 Cha usaxib naꞌ xan ndats angel wa gast ndoꞌ yo ngol xtuzh naꞌ ndontsa gankeꞌa naꞌ xa. Zha leꞌa angel wa cha ndab ndoꞌ naꞌ:
10 Prostrei-me aos seus pés para adorá-lo, mas ele me diz: Não faças isso! Eu sou um servo, como tu e teus irmãos, possuidores do testemunho de Jesus. Adora a Deus. Porque o espírito profético não é outro que o testemunho de Jesus.
11 Weꞌe cha uní naꞌ leꞌa gibeꞌa myaꞌal, cha mlundoꞌ dub way nagud. Leꞌa xa nsob tsoꞌo ma wa dub xa sunka lak ndab xa, no gealngea nak xa. Leꞌa xa wa utsin nibeꞌe, no utsin ndun xa uyo lak nsabndoꞌ‑yá.
11 Vi ainda o céu aberto: eis que aparece um cavalo branco. Seu cavaleiro chama-se Fiel e Verdadeiro, e é com justiça que ele julga e guerreia.
12 Leꞌa ngusndoꞌ xa cuent naꞌ bealꞌ giꞌ. Nsea gek xa ndiꞌib sian be coron. Leꞌa stub leaꞌ xa nkea xtuzh xa, dub taꞌa ni dub men lá iniꞌí, nabtsa xa uniꞌí‑yá.
12 Tem olhos flamejantes. Há em sua cabeça muitos diademas e traz escrito um nome que ninguém conhece, senão ele.
13 Nsea nak xa dub lad koꞌol idub nsoꞌ ten. Leꞌa xa wa nsaleaꞌ Diꞌizh Ten Dios.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome é Verbo de Deus.
14 Leꞌa kwaꞌad be soldad gibeꞌa nchankea tsoꞌo xa wa, ndiꞌib bexa tsoꞌo way nagud, no nak bexa lad lino ta uzheꞌeb chul, ta nagud no umbiꞌi.
14 Seguiam-no em cavalos brancos os exércitos celestes, vestidos de linho fino e de uma brancura imaculada.
15 Leꞌa toꞌo xa wa ntoꞌo dub spad wach, ndontsa utsawiꞌi xa itea be nacion. Leꞌa xa wa juert inibeꞌe ndoꞌ bexa wa, no utsaksi xa be men lakta zha ngichkeꞌe bexa uv itoꞌo nits ten‑a. Leꞌa ta wa ta uzheꞌeb ndakloo Dios xa ndon leꞌa juert nak.
15 De sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações pagãs, porque ele deve governá-las com cetro de ferro e pisar o lagar do vinho da ardente ira do Deus Dominador.
16 Leꞌa las xab xa no xtaꞌa xoꞌo xa nkeaniꞌi stub leaꞌ xa ndab: “Xa Nibeꞌe ndoꞌ iteanak bexa nibeꞌe no Xa nak Xwan iteanak be taꞌa.”
16 Ele traz escrito no manto e na coxa: Rei dos reis e Senhor dos senhores!
17 Cha uní naꞌ stub angel nsoꞌ ndoꞌ wizh, cha ugeꞌ utezh xa iteanak be man nsaꞌab gaꞌap, ndab xa:
17 Vi, então, um anjo de pé sobre o sol, a chamar em alta voz a todas as aves que voam pelo meio dos céus: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 ndontsa gaw bega beꞌal ten bexa unibeꞌe ndoꞌ be nacion, nsea bexa unibeꞌe be soldad, nsea be soldad. No gaw bega beꞌal ten be way, no bexa utiꞌib tsoꞌo ma, no beꞌal ten bexa nchaꞌndoꞌo ndoꞌ stubga men nsea bexa naꞌanpa li nak, no bexa nsak nsea bexa naꞌanpa nsak.
18 para comerdes carnes de reis, carnes de generais e carnes de poderosos; carnes de cavalos e cavaleiros; carnes de homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Cha weꞌe uní naꞌ leꞌa man uzheꞌeb wa, no bexa nibeꞌe ndoꞌ gizhliyo, nsea be soldad ten bexa wa myakjunt ndontsa kuyono bexa xa nsob tsoꞌo way nagud no be soldad ten xa.
19 Eu vi a Fera e os reis da terra com os seus exércitos reunidos para fazer guerra ao Cavaleiro e ao seu exército.
20 Cha ngwaꞌigaꞌa man uzheꞌeb wa no profet ukwiꞌin wa. Leꞌa xa wa xa mbin sian be taꞌa ngwanseana be men ndoꞌ gaꞌal man uzheꞌeb wa, ta mkedino xa be men nkea se ten man wa, bexa ngwankea ta cuent nak man wa. Leꞌa xa nsob tsoꞌo way nagud wa usen man uzheꞌeb wa nsea profet ukwiꞌin wa, cha litsa nban bena wa mtsaꞌab xa len lagun giꞌ sa nsayolꞌ azufre.
20 Mas a Fera foi presa, e com ela o falso profeta, que realizara prodígios sob o seu controle, com os quais seduzira aqueles que tinham recebido o sinal da Fera e se tinham prostrado diante de sua imagem. Ambos foram lançados vivos no lago de fogo sulfuroso.
21 Weꞌe leꞌa xa nsob tsoꞌo way cha mbit iteanak be soldad ten man uzheꞌeb wa nsea spad ntoꞌo toꞌo xa. Cha weꞌe leꞌa iteanak be man duꞌub udaw be beꞌal ten bexa ngut wa gast plo mzhea bema.
21 Os demais foram mortos pelo Cavaleiro, com a espada que lhe saía da boca. E todas as aves fartaram-se da suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.