Apocalipse 19

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tsoꞌo wa mbín naꞌ ti kwaꞌad be men gibeꞌa, ugeꞌ ndab bexa:
1 E, depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma grande multidão, que dizia: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder pertencem ao Senhor, nosso Deus,
2 Leꞌa iteanak be ta ndun xa wa gealngea nak no utsin nak‑a,
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Cha stub biaj ugeꞌ ndab bexa wa:
3 E outra vez disseram: Aleluia! E a fumaça dela sobe para todo o sempre.
4 Leꞌa isagaꞌal bdap bexa gox xa nsak no idap be ta nban wa cha usaxib gast ndoꞌ yo ngol xtuzh bexa. Cha ngwankea bexa Dios sa nsob xa ndoꞌ yaxil, ndab bexa:
4 E os vinte e quatro anciãos e os quatro animais prostraram-se e adoraram a Deus, assentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Leꞌa gast ndoꞌ sa nsob Dios wa ulen dub diꞌizh ndab:
5 E saiu uma voz do trono, que dizia: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos como grandes.
6 No mbín naꞌ ti kwaꞌadpa men, cuent nsid dub sa nsalaꞌ kwaꞌal nits, no cuent sa uzheꞌeb uníꞌi usiꞌi, ndab bexa:
6 E ouvi como que a voz de uma grande multidão, e como que a voz de muitas águas, e como que a voz de grandes trovões, que dizia: Aleluia! Pois já o Senhor, Deus Todo-Poderoso, reina.
7 ¡Iten ladna beuna no usaꞌa beuna xno ndoꞌ Dios!
7 Regozijemo-nos, e alegremo-nos, e demos-lhe glória, porque vindas são as bodas do Cordeiro, e já a sua esposa se aprontou.
8 Leꞌa xagots wa gak dub lad lino chul,
8 E foi-lhe dado que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente; porque o linho fino são as justiças dos santos.
9 Leꞌa angel wa cha ndab ndoꞌ naꞌ:
9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Cha usaxib naꞌ xan ndats angel wa gast ndoꞌ yo ngol xtuzh naꞌ ndontsa gankeꞌa naꞌ xa. Zha leꞌa angel wa cha ndab ndoꞌ naꞌ:
10 E eu lancei-me a seus pés para o adorar, mas ele disse-me: Olha, não faças tal; sou teu conservo e de teus irmãos que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Weꞌe cha uní naꞌ leꞌa gibeꞌa myaꞌal, cha mlundoꞌ dub way nagud. Leꞌa xa nsob tsoꞌo ma wa dub xa sunka lak ndab xa, no gealngea nak xa. Leꞌa xa wa utsin nibeꞌe, no utsin ndun xa uyo lak nsabndoꞌ‑yá.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O que estava assentado sobre ele chama-se Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 Leꞌa ngusndoꞌ xa cuent naꞌ bealꞌ giꞌ. Nsea gek xa ndiꞌib sian be coron. Leꞌa stub leaꞌ xa nkea xtuzh xa, dub taꞌa ni dub men lá iniꞌí, nabtsa xa uniꞌí‑yá.
12 E os seus olhos eram como chama de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito que ninguém sabia, senão ele mesmo.
13 Nsea nak xa dub lad koꞌol idub nsoꞌ ten. Leꞌa xa wa nsaleaꞌ Diꞌizh Ten Dios.
13 E estava vestido de uma veste salpicada de sangue, e o nome pelo qual se chama é a Palavra de Deus.
14 Leꞌa kwaꞌad be soldad gibeꞌa nchankea tsoꞌo xa wa, ndiꞌib bexa tsoꞌo way nagud, no nak bexa lad lino ta uzheꞌeb chul, ta nagud no umbiꞌi.
14 E seguiam-no os exércitos que há no céu em cavalos brancos e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 Leꞌa toꞌo xa wa ntoꞌo dub spad wach, ndontsa utsawiꞌi xa itea be nacion. Leꞌa xa wa juert inibeꞌe ndoꞌ bexa wa, no utsaksi xa be men lakta zha ngichkeꞌe bexa uv itoꞌo nits ten‑a. Leꞌa ta wa ta uzheꞌeb ndakloo Dios xa ndon leꞌa juert nak.
15 E da sua boca saía uma aguda espada, para ferir com ela as nações; e ele as regerá com vara de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Leꞌa las xab xa no xtaꞌa xoꞌo xa nkeaniꞌi stub leaꞌ xa ndab: “Xa Nibeꞌe ndoꞌ iteanak bexa nibeꞌe no Xa nak Xwan iteanak be taꞌa.”
16 E na veste e na sua coxa tem escrito este nome: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 Cha uní naꞌ stub angel nsoꞌ ndoꞌ wizh, cha ugeꞌ utezh xa iteanak be man nsaꞌab gaꞌap, ndab xa:
17 E vi um anjo que estava no sol, e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde e ajuntai-vos à ceia do grande Deus,
18 ndontsa gaw bega beꞌal ten bexa unibeꞌe ndoꞌ be nacion, nsea bexa unibeꞌe be soldad, nsea be soldad. No gaw bega beꞌal ten be way, no bexa utiꞌib tsoꞌo ma, no beꞌal ten bexa nchaꞌndoꞌo ndoꞌ stubga men nsea bexa naꞌanpa li nak, no bexa nsak nsea bexa naꞌanpa nsak.
18 para que comais a carne dos reis, e a carne dos tribunos, e a carne dos fortes, e a carne dos cavalos e dos que sobre eles se assentam, e a carne de todos os homens, livres e servos, pequenos e grandes.
19 Cha weꞌe uní naꞌ leꞌa man uzheꞌeb wa, no bexa nibeꞌe ndoꞌ gizhliyo, nsea be soldad ten bexa wa myakjunt ndontsa kuyono bexa xa nsob tsoꞌo way nagud no be soldad ten xa.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para fazerem guerra àquele que estava assentado sobre o cavalo e ao seu exército.
20 Cha ngwaꞌigaꞌa man uzheꞌeb wa no profet ukwiꞌin wa. Leꞌa xa wa xa mbin sian be taꞌa ngwanseana be men ndoꞌ gaꞌal man uzheꞌeb wa, ta mkedino xa be men nkea se ten man wa, bexa ngwankea ta cuent nak man wa. Leꞌa xa nsob tsoꞌo way nagud wa usen man uzheꞌeb wa nsea profet ukwiꞌin wa, cha litsa nban bena wa mtsaꞌab xa len lagun giꞌ sa nsayolꞌ azufre.
20 E a besta foi presa e, com ela, o falso profeta, que, diante dela, fizera os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no ardente lago de fogo e de enxofre.
21 Weꞌe leꞌa xa nsob tsoꞌo way cha mbit iteanak be soldad ten man uzheꞌeb wa nsea spad ntoꞌo toꞌo xa. Cha weꞌe leꞌa iteanak be man duꞌub udaw be beꞌal ten bexa ngut wa gast plo mzhea bema.
21 E os demais foram mortos com a espada que saía da boca do que estava assentado sobre o cavalo, e todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.