Apocalipse 11

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Weꞌe cha usen naꞌ dub lod cuent bar nkeꞌa medid, cha mbín naꞌ dub ta cuent ti men ndab:
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 Parea naꞌanpa ukeꞌa medid lu no tale ten niꞌi wa, leꞌa sa wa myak cuent ndoꞌ bexa lá nchandoꞌ Dios. Leꞌa bexa wa leꞌa inibeꞌe gezh ten Dios dub top gaꞌal ncho top mbeꞌe.
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 Leꞌa naꞌ utuꞌub top men gudiꞌizh sakndoꞌ Dios dub mil ncho top gayoꞌo ncho chon gaꞌal wizh. Leꞌa bexa wa gak lad nagats, ta na nluu leꞌa bexa uban ncho ladna.
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 Leꞌa itop bexa ndadiꞌizh wa nak cuent top ya olivo nsea top candeler, ta nde ndoꞌ Dios xa nibeꞌe ndoꞌ gizhliyo.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 Tal ton dub men nlad ugap gunno bexa wa, leꞌa bexa wa itoꞌo bealꞌ toꞌo na, ta utsoꞌol be men gakloo ndoꞌ bexa wa. Li gat itea be men nlad ugap gunno bexa.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 Leꞌa itop bexa wa gap juers utsaw bexa gibeꞌa, ndontsa lá ilaꞌ gi idub zha na gudiꞌizh bexa sakndoꞌ Dios. No gap bexa juers yunno bexa nits wa ten, no sian be gealkweaꞌ gast plo nlad bexa utsaksi bexa be men nde ndoꞌ gizhliyo.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Leꞌa zha mtayadiꞌizh bexa wa, leꞌa dub man uzheꞌeb itoꞌo len geꞌed doꞌo. Cha kuyono ma itop xa wa, cha gun ma gan gat bexa.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 Leꞌa bexa ngut wa kwesaꞌal ndoꞌ xgeꞌe ten gezh wa, sa ngut Cristo ndoꞌ cruz. Leꞌa bexa gezh wa ugap nak cuent bexa Sodoma nsea bexa Egipto.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 Leꞌa bexa itea be gezh, no bexa itea be ras be men, no bexa ndadiꞌizh itea be diꞌizh, nsea bexa itea be nacion iniꞌí ndesaꞌal bexa wa chon wizh itol. No ni lá ulaꞌa bexa igaꞌach bexa ngut wa.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 Leꞌa be men gizhliyo uzhebpa iten ladna geal ngut bexa wa, gast usaꞌa bexa be regal ikaꞌa be ltsaꞌa bexa, leꞌa itop bexa wa mbin uzhebpa gealkweaꞌ utid be men.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 Leꞌa zha na ngwaꞌa chon wizh itol wa, leꞌa Dios cha msaꞌa gealnaban ten bexa, mban bexa ndoꞌ gealgut. Cha uzhebpa mzheb be men uniꞌí bexa wa.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 Cha mbiꞌín itop bexa wa dub diꞌizh ugeꞌ utoꞌo gibeꞌa, ndab‑a:
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 Cha bi leꞌa gor wa ngok dub xoꞌo siꞌil. Leꞌa dub bleꞌa tuzh gezh wa myubyoꞌo, cha ngut dub gaꞌad mil men. Leꞌa bexa naꞌanpa ngat wa uzhebpa mzheb, ndab bexa leꞌa Dios nsob gibeꞌa uzheꞌeb dub Dios juert nak.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 Li utidla top gealkweaꞌ wa, parea leꞌa ta yon wa sken ilen.
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 Leꞌa angel isagaꞌad wa cha mkweꞌezh trompet ten na. Cha mgen cuent ti be men gibeꞌa ugeꞌ ndab xa:
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 Leꞌa isagaꞌal bdap bexa gox xa nsak nde ndoꞌ be yaxil lad ndoꞌ Dios, cha msaxib bexa gast ndoꞌ yo ngol xtuzh bexa, ngwankea bexa Dios,
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 cha ndab bexa:
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Leꞌa be men gizhliyo ngoklobe ndoꞌ go,
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 Cha myaꞌal niꞌi ten Dios gibeꞌa. Leꞌa len niꞌi wa mluu caj ten Dios. Cha ulaꞌ bealꞌ usiꞌi, no uzheꞌeb nsoꞌ ruid, no uníꞌi usiꞌi. No ngok dub xoꞌo siꞌil, no uzheꞌeb ulaꞌ gigeꞌ ubiꞌi.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.