Apocalipse 11

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Weꞌe cha usen naꞌ dub lod cuent bar nkeꞌa medid, cha mbín naꞌ dub ta cuent ti men ndab:
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: Dispõe-te e mede o santuário de Deus, o seu altar e os que naquele adoram;
2 Parea naꞌanpa ukeꞌa medid lu no tale ten niꞌi wa, leꞌa sa wa myak cuent ndoꞌ bexa lá nchandoꞌ Dios. Leꞌa bexa wa leꞌa inibeꞌe gezh ten Dios dub top gaꞌal ncho top mbeꞌe.
2 mas deixa de parte o átrio exterior do santuário e não o meças, porque foi ele dado aos gentios; estes, por quarenta e dois meses, calcarão aos pés a cidade santa.
3 Leꞌa naꞌ utuꞌub top men gudiꞌizh sakndoꞌ Dios dub mil ncho top gayoꞌo ncho chon gaꞌal wizh. Leꞌa bexa wa gak lad nagats, ta na nluu leꞌa bexa uban ncho ladna.
3 Darei às minhas duas testemunhas que profetizem por mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Leꞌa itop bexa ndadiꞌizh wa nak cuent top ya olivo nsea top candeler, ta nde ndoꞌ Dios xa nibeꞌe ndoꞌ gizhliyo.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candeeiros que se acham em pé diante do Senhor da terra.
5 Tal ton dub men nlad ugap gunno bexa wa, leꞌa bexa wa itoꞌo bealꞌ toꞌo na, ta utsoꞌol be men gakloo ndoꞌ bexa wa. Li gat itea be men nlad ugap gunno bexa.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, sai fogo da sua boca e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente, deve morrer.
6 Leꞌa itop bexa wa gap juers utsaw bexa gibeꞌa, ndontsa lá ilaꞌ gi idub zha na gudiꞌizh bexa sakndoꞌ Dios. No gap bexa juers yunno bexa nits wa ten, no sian be gealkweaꞌ gast plo nlad bexa utsaksi bexa be men nde ndoꞌ gizhliyo.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para convertê-las em sangue, bem como para ferir a terra com toda sorte de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 Leꞌa zha mtayadiꞌizh bexa wa, leꞌa dub man uzheꞌeb itoꞌo len geꞌed doꞌo. Cha kuyono ma itop xa wa, cha gun ma gan gat bexa.
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo pelejará contra elas, e as vencerá, e matará,
8 Leꞌa bexa ngut wa kwesaꞌal ndoꞌ xgeꞌe ten gezh wa, sa ngut Cristo ndoꞌ cruz. Leꞌa bexa gezh wa ugap nak cuent bexa Sodoma nsea bexa Egipto.
8 e o seu cadáver ficará estirado na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Leꞌa bexa itea be gezh, no bexa itea be ras be men, no bexa ndadiꞌizh itea be diꞌizh, nsea bexa itea be nacion iniꞌí ndesaꞌal bexa wa chon wizh itol. No ni lá ulaꞌa bexa igaꞌach bexa ngut wa.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplam os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitem que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Leꞌa be men gizhliyo uzhebpa iten ladna geal ngut bexa wa, gast usaꞌa bexa be regal ikaꞌa be ltsaꞌa bexa, leꞌa itop bexa wa mbin uzhebpa gealkweaꞌ utid be men.
10 Os que habitam sobre a terra se alegram por causa deles, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porquanto esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Leꞌa zha na ngwaꞌa chon wizh itol wa, leꞌa Dios cha msaꞌa gealnaban ten bexa, mban bexa ndoꞌ gealgut. Cha uzhebpa mzheb be men uniꞌí bexa wa.
11 Mas, depois dos três dias e meio, um espírito de vida, vindo da parte de Deus, neles penetrou, e eles se ergueram sobre os pés, e àqueles que os viram sobreveio grande medo;
12 Cha mbiꞌín itop bexa wa dub diꞌizh ugeꞌ utoꞌo gibeꞌa, ndab‑a:
12 e as duas testemunhas ouviram grande voz vinda do céu, dizendo-lhes: Subi para aqui. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 Cha bi leꞌa gor wa ngok dub xoꞌo siꞌil. Leꞌa dub bleꞌa tuzh gezh wa myubyoꞌo, cha ngut dub gaꞌad mil men. Leꞌa bexa naꞌanpa ngat wa uzhebpa mzheb, ndab bexa leꞌa Dios nsob gibeꞌa uzheꞌeb dub Dios juert nak.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade, e morreram, nesse terremoto, sete mil pessoas, ao passo que as outras ficaram sobremodo aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Li utidla top gealkweaꞌ wa, parea leꞌa ta yon wa sken ilen.
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Leꞌa angel isagaꞌad wa cha mkweꞌezh trompet ten na. Cha mgen cuent ti be men gibeꞌa ugeꞌ ndab xa:
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu grandes vozes, dizendo: O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Leꞌa isagaꞌal bdap bexa gox xa nsak nde ndoꞌ be yaxil lad ndoꞌ Dios, cha msaxib bexa gast ndoꞌ yo ngol xtuzh bexa, ngwankea bexa Dios,
16 E os vinte e quatro anciãos que se encontram sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 cha ndab bexa:
17 dizendo: Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 Leꞌa be men gizhliyo ngoklobe ndoꞌ go,
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.
19 Cha myaꞌal niꞌi ten Dios gibeꞌa. Leꞌa len niꞌi wa mluu caj ten Dios. Cha ulaꞌ bealꞌ usiꞌi, no uzheꞌeb nsoꞌ ruid, no uníꞌi usiꞌi. No ngok dub xoꞌo siꞌil, no uzheꞌeb ulaꞌ gigeꞌ ubiꞌi.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da Aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e grande saraivada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.