2 Timóteo 4

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Leꞌa gal zha ilen Jesucristo inibeꞌe xa ndoꞌ gizhliyo, leꞌa xa gab ndoꞌ bexa nban no ndoꞌ bexa ngutla ná ton ndap ke. Ta weꞌe leꞌa nat nsobwiꞌi Dios no Jesucristo Xwan beuna leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ lu,
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que julgará todos os seres humanos, tanto os que estiverem vivos como os que estiverem mortos, eu ordeno a você, com toda a firmeza, o seguinte: por causa da vinda de Cristo e do seu Reino ,
2 bidiꞌizh diꞌizh ten Dios ndoꞌ be men, no uloo gan li gun lu guniꞌi tal leꞌa bexa nlad goꞌón‑a natal naꞌan. No btenxeꞌa bexa no gud ndoꞌ bexa xteꞌe yoo bexa nes ten Dios. No chaꞌawtsa bluꞌu bexa diꞌizh ten Dios.
2 pregue a mensagem e insista em anunciá-la, seja no tempo certo ou não. Procure convencer, repreenda, anime e ensine com toda a paciência.
3 Leꞌa gal dub wizh leꞌa be men lá isakyoꞌónta gealngea. Ndi ukwaꞌan bexa kwaꞌad be mech gudiꞌizh ta na ndaltsa ladna bexa goꞌón bexa.
3 Pois vai chegar o tempo em que as pessoas não vão dar atenção ao verdadeiro ensinamento, mas seguirão os seus próprios desejos. E arranjarão para si mesmas uma porção de mestres, que vão dizer a elas o que elas querem ouvir.
4 Cha lá isakyoꞌónta bexa gealngea, ndi goꞌón bexa be cuent naꞌan xtiꞌin.
4 Essas pessoas deixarão de ouvir a verdade para dar atenção às lendas.
5 Ná leꞌa lu nsabndoꞌ bchaꞌan gak, no uxik lu ndoꞌ itea be gealkweaꞌ, no gudiꞌizh lu diꞌizh wen ten Cristo, no utsin gun lu tiꞌin msaꞌa Dios ndoꞌ lu.
5 Mas você, seja moderado em todas as situações. Suporte o sofrimento, faça o trabalho de um pregador do evangelho e cumpra bem o seu dever de servo de Deus.
6 Leꞌa naꞌ ndee sken gat, leꞌa wizh ikan naꞌ ndoꞌ gizhliyo ndee yá gaxla nak.
6 Quanto a mim, a hora já chegou de eu ser sacrificado , e já é tempo de deixar esta vida.
7 Leꞌa naꞌ uzhebpa ngoꞌo gan ndun tiꞌin ten Dios, mbin naꞌ iteanak ta ndab xa, no sbeꞌen leꞌa xa mgeꞌ lad naꞌ.
7 Fiz o melhor que pude na corrida, cheguei até o fim, conservei a fé.
8 Leꞌa naꞌ nkenkeaꞌ gal dub wizh usaꞌa Dios dub coron ika naꞌ, ta uluu leꞌa naꞌ mxobgek ndoꞌ xa wa. Naꞌanpa nabtsa ndoꞌ naꞌ usaꞌa xa‑yá, no ndoꞌ itea bexa na ndenkeaꞌ gal wizh ilen xa wa.
8 E agora está me esperando o prêmio da vitória, que é dado para quem vive uma vida correta, o prêmio que o Senhor, o justo Juiz, me dará naquele dia , e não somente a mim, mas a todos os que esperam, com amor, a sua vinda.
9 Bin juers uxax giꞌid inaꞌ lu naꞌ,
9 Venha me ver logo que puder.
10 leꞌa Demas mlaꞌa naꞌ nchaꞌa xa gezh Tesalónica, geal leꞌa xa nkwaꞌan be taꞌa ndoꞌ gizhliyo ndee. Leꞌa Crescente nchaꞌa Galacia. Leꞌa Tito nchaꞌa Dalmacia.
10 Pois Demas se apaixonou por este mundo, me abandonou e foi para a cidade de Tessalônica. Crescente foi para a província da Galácia, e Tito, para a região da Dalmácia.
11 Nabtsa Luc ncho wats naꞌ, ta weꞌe biꞌi Marc sa ndee, leꞌa xa no suꞌu gunno naꞌ tiꞌin.
11 Somente Lucas está aqui comigo. Procure Marcos e traga-o com você porque ele pode me ajudar no trabalho.
12 Leꞌa Tíquico mtuꞌubla naꞌ gezh Éfeso.
12 Eu mandei Tíquico para a cidade de Éfeso.
13 Leꞌa gor na giꞌid lu, goꞌo lu xab koꞌol naꞌ, ta na mchan naꞌ ta lid Carpo gezh Troas. No goꞌo lu be libr ten naꞌ, parea mas nkiꞌin naꞌ be libr nakchaꞌaw gid las man wa.
13 Quando você vier, traga a minha capa que deixei na cidade de Trôade, na casa de Carpo. Traga os livros também, principalmente os de couro.
14 Leꞌa Alejandro xa ndandeꞌe be ta giꞌib uzheꞌeb ugap mbinno naꞌ. Leꞌa Dios Xa Nibeꞌe wa ukixke ta li mbinno xa naꞌ.
14 Alexandre, o ferreiro, me prejudicou muito; o Senhor lhe dará a sua recompensa de acordo com o que ele fez.
15 Gap lu cuent ndoꞌ xa wa, leꞌa xa uzhebpa lá nsak ladna ndadiꞌizh besa diꞌizh ten Dios.
15 Tome cuidado com ele, pois combateu com muita violência a nossa mensagem.
16 Leꞌa zha ndon ned mtsakndoꞌ naꞌ ndoꞌ bexa naktiꞌin sa ndee, naꞌan ton isoꞌ wats naꞌ, leꞌa itea bexa cha ndi mlaꞌa naꞌ. Naꞌab naꞌ ndoꞌ Dios lá utsaksi Dios bexa ta na li mbin bexa wa.
16 Na primeira vez em que fiz a minha defesa diante das autoridades, ninguém ficou comigo; todos me abandonaram. Espero que Deus não ponha isso na conta deles!
17 Parea leꞌa Dios Xa Nibeꞌe nsoꞌka wats naꞌ, msaꞌa xa juers ndoꞌ naꞌ, ndontsa mbidiꞌizh naꞌ diꞌizh ten Dios ndoꞌ itea bexa naꞌanpa xa Israel nde sa wa. Cha uloꞌo Dios naꞌ ndoꞌ yaꞌa bexa, cuent utoꞌo naꞌ toꞌo dub mbiꞌizh ndiꞌizh gaw ma naꞌ.
17 Mas o Senhor ficou comigo, me deu força para que eu pudesse anunciar a mensagem completa a todos os não judeus e me livrou de ser condenado à morte.
18 Leꞌa Dios ndaknota naꞌ ndoꞌ itea be ta ugap, no ulaꞌach xa naꞌ gast yaa naꞌ gibeꞌa sa nibeꞌe xa. ¡Leꞌa nat no idub tiemp gab beuna leꞌa Dios uzhebpa dub Dios siꞌil! Lika nak‑a.
18 O Senhor me livrará de todo mal e me levará em segurança para o seu Reino celestial . A ele seja dada a glória para todo o sempre! Amém !
19 Unidiꞌizh ndoꞌ Prisca nsea Aquila no ndoꞌ bexa ncho ta lid Onesíforo wa sakndoꞌ naꞌ.
19 Saudações a Priscila e ao seu marido Áquila e também à família de Onesíforo.
20 Leꞌa Erast myaꞌan gezh Corinto. Leꞌa Trófimo kweaꞌ nsak mchan naꞌ gezh Mileto.
20 Erasto ficou na cidade de Corinto, e eu deixei Trófimo na cidade de Mileto porque ele estava doente.
21 Bin juers giꞌid lu nattsa biseata gal tiemp kwal. Leꞌa Eubulo no Pudente no Lino no Claudia no iteata be xmen Cristo ncho sa ndee nidiꞌizh ndoꞌ lu.
21 Faça o possível para vir antes do inverno . Os irmãos Êubulo, Pudente, Lino, e a irmã Cláudia e todos os outros irmãos mandam saudações.
22 Leꞌa naꞌ naꞌab ndoꞌ Jesucristo Xwan beuna isoꞌ wats lu, no mas uzheꞌeb utsin gunno Dios bega. Lika nak‑a.
22 Timóteo, que o Senhor esteja com o seu espírito! Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.