2 Timóteo 4
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs ARA
1 Leꞌa gal zha ilen Jesucristo inibeꞌe xa ndoꞌ gizhliyo, leꞌa xa gab ndoꞌ bexa nban no ndoꞌ bexa ngutla ná ton ndap ke. Ta weꞌe leꞌa nat nsobwiꞌi Dios no Jesucristo Xwan beuna leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ lu,
1 Conjuro-te, perante Deus e Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu reino:
2 bidiꞌizh diꞌizh ten Dios ndoꞌ be men, no uloo gan li gun lu guniꞌi tal leꞌa bexa nlad goꞌón‑a natal naꞌan. No btenxeꞌa bexa no gud ndoꞌ bexa xteꞌe yoo bexa nes ten Dios. No chaꞌawtsa bluꞌu bexa diꞌizh ten Dios.
2 prega a palavra, insta, quer seja oportuno, quer não, corrige, repreende, exorta com toda a longanimidade e doutrina.
3 Leꞌa gal dub wizh leꞌa be men lá isakyoꞌónta gealngea. Ndi ukwaꞌan bexa kwaꞌad be mech gudiꞌizh ta na ndaltsa ladna bexa goꞌón bexa.
3 Pois haverá tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, cercar-se-ão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos;
4 Cha lá isakyoꞌónta bexa gealngea, ndi goꞌón bexa be cuent naꞌan xtiꞌin.
4 e se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 Ná leꞌa lu nsabndoꞌ bchaꞌan gak, no uxik lu ndoꞌ itea be gealkweaꞌ, no gudiꞌizh lu diꞌizh wen ten Cristo, no utsin gun lu tiꞌin msaꞌa Dios ndoꞌ lu.
5 Tu, porém, sê sóbrio em todas as coisas, suporta as aflições, faze o trabalho de um evangelista, cumpre cabalmente o teu ministério.
6 Leꞌa naꞌ ndee sken gat, leꞌa wizh ikan naꞌ ndoꞌ gizhliyo ndee yá gaxla nak.
6 Quanto a mim, estou sendo já oferecido por libação, e o tempo da minha partida é chegado.
7 Leꞌa naꞌ uzhebpa ngoꞌo gan ndun tiꞌin ten Dios, mbin naꞌ iteanak ta ndab xa, no sbeꞌen leꞌa xa mgeꞌ lad naꞌ.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 Leꞌa naꞌ nkenkeaꞌ gal dub wizh usaꞌa Dios dub coron ika naꞌ, ta uluu leꞌa naꞌ mxobgek ndoꞌ xa wa. Naꞌanpa nabtsa ndoꞌ naꞌ usaꞌa xa‑yá, no ndoꞌ itea bexa na ndenkeaꞌ gal wizh ilen xa wa.
8 Já agora a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos quantos amam a sua vinda.
9 Bin juers uxax giꞌid inaꞌ lu naꞌ,
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 leꞌa Demas mlaꞌa naꞌ nchaꞌa xa gezh Tesalónica, geal leꞌa xa nkwaꞌan be taꞌa ndoꞌ gizhliyo ndee. Leꞌa Crescente nchaꞌa Galacia. Leꞌa Tito nchaꞌa Dalmacia.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica; Crescente foi para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Nabtsa Luc ncho wats naꞌ, ta weꞌe biꞌi Marc sa ndee, leꞌa xa no suꞌu gunno naꞌ tiꞌin.
11 Somente Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, pois me é útil para o ministério.
12 Leꞌa Tíquico mtuꞌubla naꞌ gezh Éfeso.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o até Éfeso.
13 Leꞌa gor na giꞌid lu, goꞌo lu xab koꞌol naꞌ, ta na mchan naꞌ ta lid Carpo gezh Troas. No goꞌo lu be libr ten naꞌ, parea mas nkiꞌin naꞌ be libr nakchaꞌaw gid las man wa.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, bem como os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Leꞌa Alejandro xa ndandeꞌe be ta giꞌib uzheꞌeb ugap mbinno naꞌ. Leꞌa Dios Xa Nibeꞌe wa ukixke ta li mbinno xa naꞌ.
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe dará a paga segundo as suas obras.
15 Gap lu cuent ndoꞌ xa wa, leꞌa xa uzhebpa lá nsak ladna ndadiꞌizh besa diꞌizh ten Dios.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 Leꞌa zha ndon ned mtsakndoꞌ naꞌ ndoꞌ bexa naktiꞌin sa ndee, naꞌan ton isoꞌ wats naꞌ, leꞌa itea bexa cha ndi mlaꞌa naꞌ. Naꞌab naꞌ ndoꞌ Dios lá utsaksi Dios bexa ta na li mbin bexa wa.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; antes, todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto em conta!
17 Parea leꞌa Dios Xa Nibeꞌe nsoꞌka wats naꞌ, msaꞌa xa juers ndoꞌ naꞌ, ndontsa mbidiꞌizh naꞌ diꞌizh ten Dios ndoꞌ itea bexa naꞌanpa xa Israel nde sa wa. Cha uloꞌo Dios naꞌ ndoꞌ yaꞌa bexa, cuent utoꞌo naꞌ toꞌo dub mbiꞌizh ndiꞌizh gaw ma naꞌ.
17 Mas o Senhor me assistiu e me revestiu de forças, para que, por meu intermédio, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem; e fui libertado da boca do leão.
18 Leꞌa Dios ndaknota naꞌ ndoꞌ itea be ta ugap, no ulaꞌach xa naꞌ gast yaa naꞌ gibeꞌa sa nibeꞌe xa. ¡Leꞌa nat no idub tiemp gab beuna leꞌa Dios uzhebpa dub Dios siꞌil! Lika nak‑a.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu reino celestial. A ele, glória pelos séculos dos séculos. Amém!
19 Unidiꞌizh ndoꞌ Prisca nsea Aquila no ndoꞌ bexa ncho ta lid Onesíforo wa sakndoꞌ naꞌ.
19 Saúda Prisca, e Áquila, e a casa de Onesíforo.
20 Leꞌa Erast myaꞌan gezh Corinto. Leꞌa Trófimo kweaꞌ nsak mchan naꞌ gezh Mileto.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 Bin juers giꞌid lu nattsa biseata gal tiemp kwal. Leꞌa Eubulo no Pudente no Lino no Claudia no iteata be xmen Cristo ncho sa ndee nidiꞌizh ndoꞌ lu.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Êubulo te envia saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e os irmãos todos.
22 Leꞌa naꞌ naꞌab ndoꞌ Jesucristo Xwan beuna isoꞌ wats lu, no mas uzheꞌeb utsin gunno Dios bega. Lika nak‑a.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.