2 Timóteo 4

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Leꞌa gal zha ilen Jesucristo inibeꞌe xa ndoꞌ gizhliyo, leꞌa xa gab ndoꞌ bexa nban no ndoꞌ bexa ngutla ná ton ndap ke. Ta weꞌe leꞌa nat nsobwiꞌi Dios no Jesucristo Xwan beuna leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ lu,
1 Conjuro- te, pois, diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua vinda e no seu Reino,
2 bidiꞌizh diꞌizh ten Dios ndoꞌ be men, no uloo gan li gun lu guniꞌi tal leꞌa bexa nlad goꞌón‑a natal naꞌan. No btenxeꞌa bexa no gud ndoꞌ bexa xteꞌe yoo bexa nes ten Dios. No chaꞌawtsa bluꞌu bexa diꞌizh ten Dios.
2 que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, redarguas, repreendas, exortes, com toda a longanimidade e doutrina.
3 Leꞌa gal dub wizh leꞌa be men lá isakyoꞌónta gealngea. Ndi ukwaꞌan bexa kwaꞌad be mech gudiꞌizh ta na ndaltsa ladna bexa goꞌón bexa.
3 Porque virá tempo em que não sofrerão a sã doutrina; mas, tendo comichão nos ouvidos, amontoarão para si doutores conforme as suas próprias concupiscências;
4 Cha lá isakyoꞌónta bexa gealngea, ndi goꞌón bexa be cuent naꞌan xtiꞌin.
4 e desviarão os ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 Ná leꞌa lu nsabndoꞌ bchaꞌan gak, no uxik lu ndoꞌ itea be gealkweaꞌ, no gudiꞌizh lu diꞌizh wen ten Cristo, no utsin gun lu tiꞌin msaꞌa Dios ndoꞌ lu.
5 Mas tu sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Leꞌa naꞌ ndee sken gat, leꞌa wizh ikan naꞌ ndoꞌ gizhliyo ndee yá gaxla nak.
6 Porque eu já estou sendo oferecido por aspersão de sacrifício, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Leꞌa naꞌ uzhebpa ngoꞌo gan ndun tiꞌin ten Dios, mbin naꞌ iteanak ta ndab xa, no sbeꞌen leꞌa xa mgeꞌ lad naꞌ.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Leꞌa naꞌ nkenkeaꞌ gal dub wizh usaꞌa Dios dub coron ika naꞌ, ta uluu leꞌa naꞌ mxobgek ndoꞌ xa wa. Naꞌanpa nabtsa ndoꞌ naꞌ usaꞌa xa‑yá, no ndoꞌ itea bexa na ndenkeaꞌ gal wizh ilen xa wa.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Bin juers uxax giꞌid inaꞌ lu naꞌ,
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 leꞌa Demas mlaꞌa naꞌ nchaꞌa xa gezh Tesalónica, geal leꞌa xa nkwaꞌan be taꞌa ndoꞌ gizhliyo ndee. Leꞌa Crescente nchaꞌa Galacia. Leꞌa Tito nchaꞌa Dalmacia.
10 Porque Demas me desamparou, amando o presente século, e foi para Tessalônica; Crescente, para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Nabtsa Luc ncho wats naꞌ, ta weꞌe biꞌi Marc sa ndee, leꞌa xa no suꞌu gunno naꞌ tiꞌin.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Leꞌa Tíquico mtuꞌubla naꞌ gezh Éfeso.
12 Também enviei Tíquico a Éfeso.
13 Leꞌa gor na giꞌid lu, goꞌo lu xab koꞌol naꞌ, ta na mchan naꞌ ta lid Carpo gezh Troas. No goꞌo lu be libr ten naꞌ, parea mas nkiꞌin naꞌ be libr nakchaꞌaw gid las man wa.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Leꞌa Alejandro xa ndandeꞌe be ta giꞌib uzheꞌeb ugap mbinno naꞌ. Leꞌa Dios Xa Nibeꞌe wa ukixke ta li mbinno xa naꞌ.
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe pague segundo as suas obras.
15 Gap lu cuent ndoꞌ xa wa, leꞌa xa uzhebpa lá nsak ladna ndadiꞌizh besa diꞌizh ten Dios.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Leꞌa zha ndon ned mtsakndoꞌ naꞌ ndoꞌ bexa naktiꞌin sa ndee, naꞌan ton isoꞌ wats naꞌ, leꞌa itea bexa cha ndi mlaꞌa naꞌ. Naꞌab naꞌ ndoꞌ Dios lá utsaksi Dios bexa ta na li mbin bexa wa.
16 Ninguém me assistiu na minha primeira defesa; antes, todos me desampararam. Que isto lhes não seja imputado.
17 Parea leꞌa Dios Xa Nibeꞌe nsoꞌka wats naꞌ, msaꞌa xa juers ndoꞌ naꞌ, ndontsa mbidiꞌizh naꞌ diꞌizh ten Dios ndoꞌ itea bexa naꞌanpa xa Israel nde sa wa. Cha uloꞌo Dios naꞌ ndoꞌ yaꞌa bexa, cuent utoꞌo naꞌ toꞌo dub mbiꞌizh ndiꞌizh gaw ma naꞌ.
17 Mas o Senhor assistiu-me e fortaleceu-me, para que, por mim, fosse cumprida a pregação e todos os gentios a ouvissem; e fiquei livre da boca do leão.
18 Leꞌa Dios ndaknota naꞌ ndoꞌ itea be ta ugap, no ulaꞌach xa naꞌ gast yaa naꞌ gibeꞌa sa nibeꞌe xa. ¡Leꞌa nat no idub tiemp gab beuna leꞌa Dios uzhebpa dub Dios siꞌil! Lika nak‑a.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra e guardar-me-á para o seu Reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém!
19 Unidiꞌizh ndoꞌ Prisca nsea Aquila no ndoꞌ bexa ncho ta lid Onesíforo wa sakndoꞌ naꞌ.
19 Saúda a Prisca, e a Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Leꞌa Erast myaꞌan gezh Corinto. Leꞌa Trófimo kweaꞌ nsak mchan naꞌ gezh Mileto.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Bin juers giꞌid lu nattsa biseata gal tiemp kwal. Leꞌa Eubulo no Pudente no Lino no Claudia no iteata be xmen Cristo ncho sa ndee nidiꞌizh ndoꞌ lu.
21 Procura vir antes do inverno. Êubulo, e Pudente, e Lino, e Cláudia, e todos os irmãos te saúdam.
22 Leꞌa naꞌ naꞌab ndoꞌ Jesucristo Xwan beuna isoꞌ wats lu, no mas uzheꞌeb utsin gunno Dios bega. Lika nak‑a.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.