2 Coríntios 2
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NAA
1 Ta weꞌe mbinbe naꞌ naꞌanpa gal inaꞌ naꞌ bega stub biaj, tal leꞌa ta wa gun mas uban yoo ladna bega.
1 Porque decidi por mim mesmo o seguinte: não voltar a me encontrar com vocês em tristeza.
2 Tal leꞌa naꞌ gun uban yoo ladna bega, ¿cha tonma gun gan iten ladna naꞌ zha? Leꞌa ta wa leꞌaka bego baꞌ.
2 Porque, se eu entristeço vocês, quem me alegrará, senão aquele a quem tenho entristecido?
3 Ta weꞌe li ned mkeꞌa naꞌ git wa ndoꞌ bega, ndontsa gor ilayal naꞌ sa baꞌ naꞌanpa uban yoꞌo lad naꞌ, ndi itenno lad naꞌ bega. Leꞌa naꞌ ngeꞌ ladna leꞌa tal leꞌa naꞌ iten ladna, leꞌa bega no iten ladna.
3 E escrevi isso para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar, confiando em todos vocês de que a minha alegria é também a alegria de vocês.
4 Leꞌa gor na mkeꞌa naꞌ git wa leꞌa naꞌ uzhebpa uban ncho ladna no kweaꞌ ncho lad naꞌ gast ndon naꞌ. Naꞌanpa ukeꞌa naꞌ git wa ndontsa uban yoo ladna bega, ndi mkeꞌa naꞌ‑yá ndontsa iniꞌí bega xteꞌe uzheꞌeb nkweaꞌ lad naꞌ bega.
4 Porque lhes escrevi no meio de muitos sofrimentos e angústia de coração, com muitas lágrimas, não para que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do amor que tenho por vocês.
5 Parea leꞌa lat bega ncho dub xa mbin uzhebpa uban myoꞌo lad naꞌ, no gast kwaꞌad bega uban myoꞌo ladna.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte causou tristeza a todos vocês.
6 Leꞌa bega yá kwaꞌad uteyo xa wa, nat yá unika ta wa.
6 Basta-lhe a punição imposta pela maioria.
7 Leꞌa nat leꞌa bega nsabndoꞌ gungeꞌ ladna ndoꞌ xa wa no utsin gunno bega xa, ndontsa naꞌanpa uzheꞌeb uban yoo ladna xa, cha gach ladna xa.
7 De modo que, agora, pelo contrário, vocês devem perdoar e consolar, para que esse indivíduo não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Ta weꞌe naꞌab naꞌ ndoꞌ bega gun bega ta nluu leꞌa bega nkweaꞌ ladna xa.
8 Por isso, peço que vocês confirmem o amor de vocês para com ele.
9 Leꞌa cuent ten ta ndee wa mkeꞌala naꞌ ndoꞌ bega, ndontsa iní naꞌ naga sxobgek bega ndoꞌ naꞌ nate naꞌan.
9 E foi por isso também que eu lhes escrevi, para ter prova de que, em tudo, vocês são obedientes.
10 Leꞌa xa na li ndangeꞌ ladna bega ndoꞌ na wa, leꞌa naꞌ no ndangeꞌ ladna ndoꞌ xa wa, tal ncho xtaꞌan nsabndoꞌ gungeꞌ lad naꞌ. Leꞌa Cristo nsobwiꞌi leꞌa naꞌ li ndangeꞌ ladna ndoꞌ xa wa ndontsa wen kwe bega.
10 A quem vocês perdoam alguma coisa, eu também perdoo. Pois o que perdoei, se é que perdoei alguma coisa, eu o fiz por causa de vocês na presença de Cristo,
11 Weꞌe naꞌanpa gun maxuꞌu gan ukedino beuna, leꞌa beuna uniꞌíka leꞌa maxuꞌu li nlad gunno beuna.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não ignoramos quais são as intenções dele.
12 Leꞌa gor na ulaya naꞌ gezh Troas gudiꞌizh naꞌ diꞌizh wen ten Cristo, leꞌa Dios Xa Nibeꞌe mbin wen mtoꞌo ta wa.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, vi que uma porta se havia aberto para mim, no Senhor.
13 Ná leꞌa naꞌ myuꞌ ladna ta na naꞌanpa izheal naꞌ Tito, xa no nak beuna xmen Cristo. Ta weꞌe cha mkaꞌan naꞌ sa wa, ulayal naꞌ Macedonia ndee.
13 No entanto, não tive tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito. Por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Nsa naꞌ xno ndoꞌ Dios, leꞌa Cristo Jesús ndun gan, no ndantiꞌin xa besa ndontsa uteꞌachso diꞌizh ten xa itea lad, lak nteꞌachso dub xlaꞌa uxeꞌe.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta a fragrância do seu conhecimento em todos os lugares.
15 Leꞌa cuent ten Dios leꞌa ta na li ndun besa tiꞌin ten Cristo wa cuent dub xlaꞌa uxeꞌe, ta nteꞌachso ndoꞌ bexa ndap gealnaban ndoꞌ Dios no ndoꞌ bexa gak perdid.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto entre os que estão sendo salvos como entre os que estão se perdendo.
16 Leꞌa cuent ten bexa gak perdid wa, leꞌa ta wa cuent dub xlaꞌa ugap nlaꞌa, dub ta ndut men. Ná leꞌa cuent ten bexa ndap gealnaban wa, leꞌa ta wa cuent dub xlaꞌa uzhebpa uxeꞌe nlaꞌa, dub ta nsaꞌa gealnaban. ¿Ton sun gan gun ta wa zha?
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é capaz de fazer estas coisas?
17 Leꞌa besa naꞌanpa ndun lak ndun kwaꞌad bexa, bexa ndadiꞌizh diꞌizh ten Dios ndontsa gun xa gan med. Leꞌa Dios nsobwiꞌi leꞌa besa ndi idub ncho ladna ndadiꞌizh diꞌizh ten Dios, geal leꞌa Dios leꞌa mtuꞌub besa no dubtsa nak no besa Cristo.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus. Pelo contrário, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.