2 Coríntios 11
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs VC
1 Nat bxik bega ndoꞌ stub taꞌa gáp naꞌ ndoꞌ bega, maska gab bega leꞌa‑yá ta tont.
1 Oxalá suportásseis um pouco de loucura de minha parte! Oh, sim! Tolerai-me.
2 Leꞌa naꞌ nyuꞌno ladna bega lak nyuꞌno ladna Dios bega. Nlad naꞌ umbiꞌi gak ladoꞌo bega ndoꞌ Cristo, lak nsoꞌ dub xagots umbiꞌi nak ndoꞌ xabgiꞌi ikaꞌa xa.
2 Eu vos consagro um carinho e amor santo, porque vos desposei com um esposo único e vos apresentei a Cristo como virgem pura.
3 Parea leꞌa naꞌ nzheb leꞌa lak mkwiꞌinno dub mbeꞌal Eva, no liga skwiꞌinno dub men bega, cha ulaꞌa bega ta na ndangea ladna bega Cristo.
3 Mas temo que, como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim se corrompam os vossos pensamentos e se apartem da sinceridade para com Cristo.
4 Leꞌa ncho bexa ndab nluꞌu diꞌizh ten Jesús, parea xaꞌaga nak‑a ndoꞌ ta mluu besa wa. Ná leꞌa bega cha ndangea ladna ta ndab xa wa. Leꞌa ta nluꞌu bexa wa cuent ten dub espíritu xaꞌaga nak ndoꞌ Espíritu ten Dios. No ndab xa leꞌa ta ndadiꞌizh xa wa diꞌizh wen ten Cristo, parea xaꞌaga nak‑a ndoꞌ ta mbingea ladna bega zha ned wa.
4 Porque quando aparece alguém pregando-vos outro Jesus, diferente daquele que vos temos pregado, ou se trata de receber outro espírito, diferente do que haveis recebido, ou outro evangelho, diverso do que haveis abraçado, de boa mente o aceitais.
5 Ndab bexa leꞌa bexa nak apostol ndon leꞌa nsak, parea leꞌa bexa naꞌanpa mas nsak ndoꞌ naꞌ.
5 Mas penso que em nada tenho sido inferior a esses eminentes apóstolos!
6 Maska naꞌanpa chul ndadiꞌizh naꞌ lak ndadiꞌizh bexa wa, parea leꞌa naꞌ mas ndák ndoꞌ bexa wa, lak uniꞌíka bega zha uyoꞌo naꞌ lat bega.
6 Pois, embora eu seja de pouca eloqüência, não acontece o mesmo quanto à ciência: é o que em tudo e a cada passo vos temos manifestado.
7 Leꞌa naꞌ ndee lá isen med gor mbidiꞌizh naꞌ diꞌizh wen ten Dios ndoꞌ bega. Leꞌa naꞌ ndi mbin cuent dub xa naꞌanpa nsak lat bega, ndontsa mgeꞌ ladna bega Dios. ¿Nsak bega zha leꞌa ta li mbin naꞌ wa dub ta ugap?
7 Porventura cometi alguma falta, em vos ter pregado o Evangelho de Deus gratuitamente, humilhando-me para vos exaltar?
8 Ndi usen naꞌ med msaꞌa stapla xkwaꞌa be xmen Cristo, ndontsa gakno naꞌ bega.
8 Para vos servir, despojei outras igrejas, recebendo delas o meu sustento.
9 Leꞌa zha uyoꞌono naꞌ bega baꞌ ncho zha nkiꞌin naꞌ taꞌa. Parea naꞌanpa inaꞌab naꞌ‑yá ndoꞌ bega, leꞌa be xmen Cristo bexa Macedonia ndi leꞌa mbiꞌidno ta nkiꞌin naꞌ wa. Ta weꞌe naꞌan xtaꞌan inaꞌab naꞌ ndoꞌ bega zha wa, no naꞌanpa li gun naꞌ.
9 Estando convosco e passando alguma necessidade, não fui pesado a ninguém, porque os irmãos que vieram da Macedônia supriram o que me faltava. Em tudo me guardei e me guardarei de vos ser pesado.
10 Leꞌa lak segurkapa nak gealngea ten Cristo, no liga segurkapa ta gáp naꞌ ndee: Naꞌan ton koꞌo ta nten lad naꞌ, leꞌa idub Acaya baꞌ leꞌa naꞌ naꞌanpa inaꞌab med ndoꞌ be men.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, não me será tirada esta glória nas regiões de Acaia.
11 ¿Uniꞌí bega xtaꞌan li ndáp naꞌ zha? ¿Nsak bega zha leꞌa naꞌ naꞌanpa nkweaꞌ ladna bega? Leꞌa Dios uniꞌí leꞌa naꞌ nkweaꞌka ladna bega.
11 E por quê?... Será por que não vos amo? Deus o sabe!
12 Leꞌa naꞌ gun sig naꞌanpa isen naꞌ med ten bega, ndontsa leꞌa bexa nluꞌu be ta ugap wa lá yoo gan gab leꞌa bexa wa ndun lakta ndun naꞌ.
12 Mas o que faço, continuarei a fazer, para cortar pela raiz todo pretexto àqueles que procuram algum pretexto para se envaidecerem e se afirmarem iguais a nós.
13 Leꞌa bexa wa nkwiꞌin ndab leꞌa nak apostol ten Cristo, no ndab bexa leꞌa bexa leꞌa ndun tiꞌin ten Cristo. Nluꞌutsa bexa cuent dub apostol, parea naꞌanpa apostol bexa.
13 Esses tais são falsos apóstolos, operários desonestos, que se disfarçam em apóstolos de Cristo,
14 Leꞌa ta wa lá nsabndoꞌ yanseana bega, geal leꞌa maxuꞌu leꞌa ncheꞌa mod nak xa, ndontsa uluꞌu xa cuent dub angel ten Dios.
14 o que não é de espantar. Pois, se o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz,
15 Ta weꞌe lá yanseana beuna leꞌa be xmen maxuꞌu wa nluu cuent dub xa uzheꞌeb wen nak. Parea leꞌa Dios utsaksi bexa wa lak nsabndoꞌ‑yá.
15 parece bem normal que seus ministros se disfarcem em ministros de justiça, cujo fim, no entanto, será segundo as suas obras.
16 Leꞌa naꞌ stub biaj gáp naꞌanpa gunbeꞌe bega leꞌa naꞌ xa loc. Ná tal leꞌa bega li ndanbeꞌe, bxik bega izhinna naꞌ dub tuzhtsa cuent dub xa loc.
16 Repito: não me queiram tomar por um louco. No mínimo, aceitai-me como tal, para que também eu possa me gloriar!
17 Leꞌa ta gáp naꞌ ndee naꞌanpa dub ta ndab Dios ndoꞌ naꞌ, leꞌa naꞌ ndi izhinna cuent dub xa loc.
17 O que vou dizer, na certeza de poder gloriar-me, não o digo sob a inspiração do Senhor, mas como num acesso de delírio.
18 Leꞌa lak ncho kwaꞌad bexa nzhinnona be ta ndun bexa, no liga izhinnona naꞌ be ta ndun naꞌ.
18 Porque muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 Leꞌa bego baꞌ nsak list nak bega, ta weꞌe ndal ladna bega ndoꞌón bega ta ndadiꞌizh bexa loc wa.
19 Vós, sendo homens sensatos, suportais de boa mente os loucos...
20 Leꞌa bega nxik ndoꞌ bexa uzhebpa nibeꞌe ndoꞌ bega, bexa nlat med ten bega, no nkwiꞌinno bexa bega, no gaꞌap ndun bexa ndoꞌ bega, gast ngichyaꞌa bexa dub‑a ndoꞌ bega.
20 Sim, tolerais a quem vos escraviza, a quem vos devora, a quem vos faz violência, a quem vos trata com orgulho, a quem vos dá no rosto.
21 Leꞌa naꞌ ngi ndo ladna ndáp naꞌ ndoꞌ bega, leꞌa besa naꞌanpa li ngunno bega, geal leꞌa besa uleꞌa nak ndoꞌ bexa wa.
21 Sinto vergonha de o dizer; temos mostrado demasiada fraqueza... Entretanto, de tudo aquilo de que outrem se ufana {falo como um insensato}, disto também eu me ufano.
22 ¿Nak bexa xa hebreo zha? Leꞌa naꞌ noga xa wa. ¿Nak xa xa Israel zha? Leꞌa naꞌ noga xa wa. ¿Nak xa xa ras Abraham zha? Leꞌa naꞌ noga nak xa wa.
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu.
23 ¿Ndun bexa tiꞌin ten Cristo zha? Leꞌa naꞌ mas ndun tiꞌin ten Cristo ndoꞌ bexa wa, maska ndadiꞌizh naꞌ cuent dub xa loc ta na ndáp naꞌ ta wa. Leꞌa mas sian biaj udin be men naꞌ. No mas sian biaj mkeꞌa bexa naꞌ litgiꞌib. No sian biaj ndiꞌizh gut bexa naꞌ.
23 São ministros de Cristo? Falo como menos sábio: eu, ainda mais. Muito mais pelos trabalhos, muito mais pelos cárceres, pelos açoites sem medida. Muitas vezes vi a morte de perto.
24 Leꞌa bexa nibeꞌe ten bexa judio dub gaꞌay biaj udin naꞌ nsea gib, mlaꞌ xa dub galntiꞌi bgeꞌa yaꞌa gib las naꞌ.
24 Cinco vezes recebi dos judeus os quarenta açoites menos um.
25 No chon biaj udin bexa naꞌ nsea bar. No dub biaj mlaꞌgeꞌ bexa naꞌ. No chon biaj zha na nsea naꞌ len dub barco siꞌil, cha ulaꞌyoꞌo be barco wa len nitsdoꞌo. No dub biaj ngwaꞌixoꞌob naꞌ ndoꞌ nitsdoꞌo dub teꞌal nsea dub wizh.
25 Três vezes fui flagelado com varas. Uma vez apedrejado. Três vezes naufraguei, uma noite e um dia passei no abismo.
26 Leꞌa itea sa nkesea naꞌ leꞌa naꞌ uzhebpa rages nkesea. Ncho zha ngi slaꞌaw naꞌ len yowbeꞌe. No ngi sut be waꞌan naꞌ. No bexa Israel nsea bexa naꞌanpa xa Israel ngi sut naꞌ. Uzhebpa rages ukesea naꞌ len be gezh no be geꞌe no ndoꞌ nitsdoꞌo, no ndoꞌ bexa nkwiꞌin ndab leꞌa nak xmen Cristo.
26 Viagens sem conta, exposto a perigos nos rios, perigos de salteadores, perigos da parte de meus concidadãos, perigos da parte dos pagãos, perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, perigos entre falsos irmãos!
27 Leꞌa naꞌ ndun tiꞌin gast nzhanna naꞌ, no ncho teꞌal lá ndadgats naꞌ. No ncho zha uzhebpa ndanna naꞌ no ndak lad naꞌ. No ncho zha naꞌan xtaꞌan ndap naꞌ gaw naꞌ. No ncho zha uzhebpa kwal nsak naꞌ nkiꞌin naꞌ xab naꞌ.
27 Trabalhos e fadigas, repetidas vigílias, com fome e sede, freqüentes jejuns, frio e nudez!
28 No ndoꞌ iteanak be ta wa ncho stub taꞌa ndun mas kweaꞌ nyoꞌo lad naꞌ itea wizh. Leꞌa ta wa ta nyuꞌno lad naꞌ itea xkwaꞌa be xmen Cristo.
28 Além de outras coisas, a minha preocupação cotidiana, a solicitude por todas as igrejas!
29 Leꞌa tal dub xa wa isen gizh, leꞌa naꞌ no kweaꞌ yoo ladna. Natal leꞌa dub xa utsabgix stub men, leꞌa naꞌ sakloo.
29 Quem é fraco, que eu não seja fraco? Quem sofre escândalo, que eu não me consuma de dor?
30 Tal leꞌa naꞌ nsabndoꞌ izhinna, leꞌa naꞌ izhinnona ta uleꞌa nak naꞌ.
30 Se for preciso que a gente se glorie, eu me gloriarei na minha fraqueza.
31 Leꞌa Dios Xus Jesucristo Xwan beuna uniꞌí leꞌa naꞌ naꞌanpa ndun gealkwiꞌin. Idub tiemp gab beuna leꞌa xa wa uzheꞌeb dub Dios siꞌil.
31 Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito pelos séculos, sabe que não minto.
32 Leꞌa zha uyoꞌo naꞌ gezh Damasco, leꞌa xa nibeꞌe sa wa dub xmen rey Aretas unibeꞌe ulaꞌach bexa toꞌo gezh wa ndontsa isen bexa naꞌ.
32 Em Damasco, o governador do rei Aretas mandou guardar a cidade dos damascenos para me prender.
33 Parea leꞌa pla bexa gezh wa mlaꞌ naꞌ toꞌo ventan ten muro wa len dub zhum. Cha li mxon naꞌ ndoꞌ bexa nlad isen naꞌ wa.
33 Mas, dentro de um cesto, desceram-me por uma janela ao longo da muralha, e assim escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.