2 Coríntios 11
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs ACF
1 Nat bxik bega ndoꞌ stub taꞌa gáp naꞌ ndoꞌ bega, maska gab bega leꞌa‑yá ta tont.
1 Quisera eu me suportásseis um pouco na minha loucura! Suportai-me, porém, ainda.
2 Leꞌa naꞌ nyuꞌno ladna bega lak nyuꞌno ladna Dios bega. Nlad naꞌ umbiꞌi gak ladoꞌo bega ndoꞌ Cristo, lak nsoꞌ dub xagots umbiꞌi nak ndoꞌ xabgiꞌi ikaꞌa xa.
2 Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; porque vos tenho preparado para vos apresentar como uma virgem pura a um marido, a saber, a Cristo.
3 Parea leꞌa naꞌ nzheb leꞌa lak mkwiꞌinno dub mbeꞌal Eva, no liga skwiꞌinno dub men bega, cha ulaꞌa bega ta na ndangea ladna bega Cristo.
3 Mas temo que, assim como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos sentidos, e se apartem da simplicidade que há em Cristo.
4 Leꞌa ncho bexa ndab nluꞌu diꞌizh ten Jesús, parea xaꞌaga nak‑a ndoꞌ ta mluu besa wa. Ná leꞌa bega cha ndangea ladna ta ndab xa wa. Leꞌa ta nluꞌu bexa wa cuent ten dub espíritu xaꞌaga nak ndoꞌ Espíritu ten Dios. No ndab xa leꞌa ta ndadiꞌizh xa wa diꞌizh wen ten Cristo, parea xaꞌaga nak‑a ndoꞌ ta mbingea ladna bega zha ned wa.
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, com razão o sofreríeis.
5 Ndab bexa leꞌa bexa nak apostol ndon leꞌa nsak, parea leꞌa bexa naꞌanpa mas nsak ndoꞌ naꞌ.
5 Porque penso que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos.
6 Maska naꞌanpa chul ndadiꞌizh naꞌ lak ndadiꞌizh bexa wa, parea leꞌa naꞌ mas ndák ndoꞌ bexa wa, lak uniꞌíka bega zha uyoꞌo naꞌ lat bega.
6 E, se sou rude na palavra, não o sou contudo na ciência; mas já em todas as coisas nos temos feito conhecer totalmente entre vós.
7 Leꞌa naꞌ ndee lá isen med gor mbidiꞌizh naꞌ diꞌizh wen ten Dios ndoꞌ bega. Leꞌa naꞌ ndi mbin cuent dub xa naꞌanpa nsak lat bega, ndontsa mgeꞌ ladna bega Dios. ¿Nsak bega zha leꞌa ta li mbin naꞌ wa dub ta ugap?
7 Pequei, porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?
8 Ndi usen naꞌ med msaꞌa stapla xkwaꞌa be xmen Cristo, ndontsa gakno naꞌ bega.
8 Outras igrejas despojei eu para vos servir, recebendo delas salário; e quando estava presente convosco, e tinha necessidade, a ninguém fui pesado.
9 Leꞌa zha uyoꞌono naꞌ bega baꞌ ncho zha nkiꞌin naꞌ taꞌa. Parea naꞌanpa inaꞌab naꞌ‑yá ndoꞌ bega, leꞌa be xmen Cristo bexa Macedonia ndi leꞌa mbiꞌidno ta nkiꞌin naꞌ wa. Ta weꞌe naꞌan xtaꞌan inaꞌab naꞌ ndoꞌ bega zha wa, no naꞌanpa li gun naꞌ.
9 Porque os irmãos que vieram da macedônia supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei de vos ser pesado, e ainda me guardarei.
10 Leꞌa lak segurkapa nak gealngea ten Cristo, no liga segurkapa ta gáp naꞌ ndee: Naꞌan ton koꞌo ta nten lad naꞌ, leꞌa idub Acaya baꞌ leꞌa naꞌ naꞌanpa inaꞌab med ndoꞌ be men.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, esta glória não me será impedida nas regiões da Acaia.
11 ¿Uniꞌí bega xtaꞌan li ndáp naꞌ zha? ¿Nsak bega zha leꞌa naꞌ naꞌanpa nkweaꞌ ladna bega? Leꞌa Dios uniꞌí leꞌa naꞌ nkweaꞌka ladna bega.
11 Por quê? Porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Leꞌa naꞌ gun sig naꞌanpa isen naꞌ med ten bega, ndontsa leꞌa bexa nluꞌu be ta ugap wa lá yoo gan gab leꞌa bexa wa ndun lakta ndun naꞌ.
12 Mas o que eu faço o farei, para cortar ocasião aos que buscam ocasião, a fim de que, naquilo em que se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Leꞌa bexa wa nkwiꞌin ndab leꞌa nak apostol ten Cristo, no ndab bexa leꞌa bexa leꞌa ndun tiꞌin ten Cristo. Nluꞌutsa bexa cuent dub apostol, parea naꞌanpa apostol bexa.
13 Porque tais falsos apóstolos são obreiros fraudulentos, transfigurando-se em apóstolos de Cristo.
14 Leꞌa ta wa lá nsabndoꞌ yanseana bega, geal leꞌa maxuꞌu leꞌa ncheꞌa mod nak xa, ndontsa uluꞌu xa cuent dub angel ten Dios.
14 E não é maravilha, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 Ta weꞌe lá yanseana beuna leꞌa be xmen maxuꞌu wa nluu cuent dub xa uzheꞌeb wen nak. Parea leꞌa Dios utsaksi bexa wa lak nsabndoꞌ‑yá.
15 Não é muito, pois, que os seus ministros se transfigurem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.
16 Leꞌa naꞌ stub biaj gáp naꞌanpa gunbeꞌe bega leꞌa naꞌ xa loc. Ná tal leꞌa bega li ndanbeꞌe, bxik bega izhinna naꞌ dub tuzhtsa cuent dub xa loc.
16 Outra vez digo: Ninguém me julgue insensato, ou então recebei-me como insensato, para que também me glorie um pouco.
17 Leꞌa ta gáp naꞌ ndee naꞌanpa dub ta ndab Dios ndoꞌ naꞌ, leꞌa naꞌ ndi izhinna cuent dub xa loc.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por loucura, nesta confiança de gloriar-me.
18 Leꞌa lak ncho kwaꞌad bexa nzhinnona be ta ndun bexa, no liga izhinnona naꞌ be ta ndun naꞌ.
18 Pois que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Leꞌa bego baꞌ nsak list nak bega, ta weꞌe ndal ladna bega ndoꞌón bega ta ndadiꞌizh bexa loc wa.
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 Leꞌa bega nxik ndoꞌ bexa uzhebpa nibeꞌe ndoꞌ bega, bexa nlat med ten bega, no nkwiꞌinno bexa bega, no gaꞌap ndun bexa ndoꞌ bega, gast ngichyaꞌa bexa dub‑a ndoꞌ bega.
20 Pois sois sofredores, se alguém vos põe em servidão, se alguém vos devora, se alguém vos apanha, se alguém se exalta, se alguém vos fere no rosto.
21 Leꞌa naꞌ ngi ndo ladna ndáp naꞌ ndoꞌ bega, leꞌa besa naꞌanpa li ngunno bega, geal leꞌa besa uleꞌa nak ndoꞌ bexa wa.
21 Envergonhado o digo, como se nós fôssemos fracos, mas no que qualquer tem ousadia (com insensatez falo) também eu tenho ousadia.
22 ¿Nak bexa xa hebreo zha? Leꞌa naꞌ noga xa wa. ¿Nak xa xa Israel zha? Leꞌa naꞌ noga xa wa. ¿Nak xa xa ras Abraham zha? Leꞌa naꞌ noga nak xa wa.
22 São hebreus? também eu. São israelitas? também eu. São descendência de Abraão? também eu.
23 ¿Ndun bexa tiꞌin ten Cristo zha? Leꞌa naꞌ mas ndun tiꞌin ten Cristo ndoꞌ bexa wa, maska ndadiꞌizh naꞌ cuent dub xa loc ta na ndáp naꞌ ta wa. Leꞌa mas sian biaj udin be men naꞌ. No mas sian biaj mkeꞌa bexa naꞌ litgiꞌib. No sian biaj ndiꞌizh gut bexa naꞌ.
23 São ministros de Cristo? (falo como fora de mim) eu ainda mais: em trabalhos, muito mais; em açoites, mais do que eles; em prisões, muito mais; em perigo de morte, muitas vezes.
24 Leꞌa bexa nibeꞌe ten bexa judio dub gaꞌay biaj udin naꞌ nsea gib, mlaꞌ xa dub galntiꞌi bgeꞌa yaꞌa gib las naꞌ.
24 Recebi dos judeus cinco quarentenas de açoites menos um.
25 No chon biaj udin bexa naꞌ nsea bar. No dub biaj mlaꞌgeꞌ bexa naꞌ. No chon biaj zha na nsea naꞌ len dub barco siꞌil, cha ulaꞌyoꞌo be barco wa len nitsdoꞌo. No dub biaj ngwaꞌixoꞌob naꞌ ndoꞌ nitsdoꞌo dub teꞌal nsea dub wizh.
25 Três vezes fui açoitado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei no abismo;
26 Leꞌa itea sa nkesea naꞌ leꞌa naꞌ uzhebpa rages nkesea. Ncho zha ngi slaꞌaw naꞌ len yowbeꞌe. No ngi sut be waꞌan naꞌ. No bexa Israel nsea bexa naꞌanpa xa Israel ngi sut naꞌ. Uzhebpa rages ukesea naꞌ len be gezh no be geꞌe no ndoꞌ nitsdoꞌo, no ndoꞌ bexa nkwiꞌin ndab leꞌa nak xmen Cristo.
26 Em viagens muitas vezes, em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha nação, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 Leꞌa naꞌ ndun tiꞌin gast nzhanna naꞌ, no ncho teꞌal lá ndadgats naꞌ. No ncho zha uzhebpa ndanna naꞌ no ndak lad naꞌ. No ncho zha naꞌan xtaꞌan ndap naꞌ gaw naꞌ. No ncho zha uzhebpa kwal nsak naꞌ nkiꞌin naꞌ xab naꞌ.
27 Em trabalhos e fadiga, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejum muitas vezes, em frio e nudez.
28 No ndoꞌ iteanak be ta wa ncho stub taꞌa ndun mas kweaꞌ nyoꞌo lad naꞌ itea wizh. Leꞌa ta wa ta nyuꞌno lad naꞌ itea xkwaꞌa be xmen Cristo.
28 Além das coisas exteriores, me oprime cada dia o cuidado de todas as igrejas.
29 Leꞌa tal dub xa wa isen gizh, leꞌa naꞌ no kweaꞌ yoo ladna. Natal leꞌa dub xa utsabgix stub men, leꞌa naꞌ sakloo.
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu me não abrase?
30 Tal leꞌa naꞌ nsabndoꞌ izhinna, leꞌa naꞌ izhinnona ta uleꞌa nak naꞌ.
30 Se convém gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Leꞌa Dios Xus Jesucristo Xwan beuna uniꞌí leꞌa naꞌ naꞌanpa ndun gealkwiꞌin. Idub tiemp gab beuna leꞌa xa wa uzheꞌeb dub Dios siꞌil.
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 Leꞌa zha uyoꞌo naꞌ gezh Damasco, leꞌa xa nibeꞌe sa wa dub xmen rey Aretas unibeꞌe ulaꞌach bexa toꞌo gezh wa ndontsa isen bexa naꞌ.
32 Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade dos damascenos, para me prenderem.
33 Parea leꞌa pla bexa gezh wa mlaꞌ naꞌ toꞌo ventan ten muro wa len dub zhum. Cha li mxon naꞌ ndoꞌ bexa nlad isen naꞌ wa.
33 E fui descido num cesto por uma janela da muralha; e assim escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.