2 Coríntios 11
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NVI
1 Nat bxik bega ndoꞌ stub taꞌa gáp naꞌ ndoꞌ bega, maska gab bega leꞌa‑yá ta tont.
1 Espero que vocês suportem um pouco da minha insensatez. Sim, por favor, sejam pacientes comigo.
2 Leꞌa naꞌ nyuꞌno ladna bega lak nyuꞌno ladna Dios bega. Nlad naꞌ umbiꞌi gak ladoꞌo bega ndoꞌ Cristo, lak nsoꞌ dub xagots umbiꞌi nak ndoꞌ xabgiꞌi ikaꞌa xa.
2 O zelo que tenho por vocês é um zelo que vem de Deus. Eu os prometi a um único marido, Cristo, querendo apresentá-los a ele como uma virgem pura.
3 Parea leꞌa naꞌ nzheb leꞌa lak mkwiꞌinno dub mbeꞌal Eva, no liga skwiꞌinno dub men bega, cha ulaꞌa bega ta na ndangea ladna bega Cristo.
3 O que receio, e quero evitar, é que assim como a serpente enganou Eva com astúcia, a mente de vocês seja corrompida e se desvie da sua sincera e pura devoção a Cristo.
4 Leꞌa ncho bexa ndab nluꞌu diꞌizh ten Jesús, parea xaꞌaga nak‑a ndoꞌ ta mluu besa wa. Ná leꞌa bega cha ndangea ladna ta ndab xa wa. Leꞌa ta nluꞌu bexa wa cuent ten dub espíritu xaꞌaga nak ndoꞌ Espíritu ten Dios. No ndab xa leꞌa ta ndadiꞌizh xa wa diꞌizh wen ten Cristo, parea xaꞌaga nak‑a ndoꞌ ta mbingea ladna bega zha ned wa.
4 Pois, se alguém lhes vem pregando um Jesus que não é aquele que pregamos, ou se vocês acolhem um espírito diferente do que acolheram ou um evangelho diferente do que aceitaram, vocês o suportam facilmente.
5 Ndab bexa leꞌa bexa nak apostol ndon leꞌa nsak, parea leꞌa bexa naꞌanpa mas nsak ndoꞌ naꞌ.
5 Todavia, não me julgo nem um pouco inferior a esses "super-apóstolos".
6 Maska naꞌanpa chul ndadiꞌizh naꞌ lak ndadiꞌizh bexa wa, parea leꞌa naꞌ mas ndák ndoꞌ bexa wa, lak uniꞌíka bega zha uyoꞌo naꞌ lat bega.
6 Eu posso não ser um orador eloqüente; contudo tenho conhecimento. De fato, já manifestamos isso a vocês em todo tipo de situação.
7 Leꞌa naꞌ ndee lá isen med gor mbidiꞌizh naꞌ diꞌizh wen ten Dios ndoꞌ bega. Leꞌa naꞌ ndi mbin cuent dub xa naꞌanpa nsak lat bega, ndontsa mgeꞌ ladna bega Dios. ¿Nsak bega zha leꞌa ta li mbin naꞌ wa dub ta ugap?
7 Será que cometi algum pecado ao humilhar-me a fim de elevá-los, pregando-lhes gratuitamente o evangelho de Deus?
8 Ndi usen naꞌ med msaꞌa stapla xkwaꞌa be xmen Cristo, ndontsa gakno naꞌ bega.
8 Despojei outras igrejas, recebendo delas sustento, a fim de servi-los.
9 Leꞌa zha uyoꞌono naꞌ bega baꞌ ncho zha nkiꞌin naꞌ taꞌa. Parea naꞌanpa inaꞌab naꞌ‑yá ndoꞌ bega, leꞌa be xmen Cristo bexa Macedonia ndi leꞌa mbiꞌidno ta nkiꞌin naꞌ wa. Ta weꞌe naꞌan xtaꞌan inaꞌab naꞌ ndoꞌ bega zha wa, no naꞌanpa li gun naꞌ.
9 Quando estive entre vocês e passei por alguma necessidade, não fui um peso para ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram aquilo de que eu necessitava. Fiz tudo para não ser pesado a vocês, e continuarei a agir assim.
10 Leꞌa lak segurkapa nak gealngea ten Cristo, no liga segurkapa ta gáp naꞌ ndee: Naꞌan ton koꞌo ta nten lad naꞌ, leꞌa idub Acaya baꞌ leꞌa naꞌ naꞌanpa inaꞌab med ndoꞌ be men.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém na região da Acaia poderá privar-me deste orgulho.
11 ¿Uniꞌí bega xtaꞌan li ndáp naꞌ zha? ¿Nsak bega zha leꞌa naꞌ naꞌanpa nkweaꞌ ladna bega? Leꞌa Dios uniꞌí leꞌa naꞌ nkweaꞌka ladna bega.
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe que os amo!
12 Leꞌa naꞌ gun sig naꞌanpa isen naꞌ med ten bega, ndontsa leꞌa bexa nluꞌu be ta ugap wa lá yoo gan gab leꞌa bexa wa ndun lakta ndun naꞌ.
12 E continuarei fazendo o que faço, a fim de não dar oportunidade àqueles que desejam encontrar ocasião de serem considerados iguais a nós nas coisas de que se orgulham.
13 Leꞌa bexa wa nkwiꞌin ndab leꞌa nak apostol ten Cristo, no ndab bexa leꞌa bexa leꞌa ndun tiꞌin ten Cristo. Nluꞌutsa bexa cuent dub apostol, parea naꞌanpa apostol bexa.
13 Pois tais homens são falsos apóstolos, obreiros enganosos, fingindo-se apóstolos de Cristo.
14 Leꞌa ta wa lá nsabndoꞌ yanseana bega, geal leꞌa maxuꞌu leꞌa ncheꞌa mod nak xa, ndontsa uluꞌu xa cuent dub angel ten Dios.
14 Isto não é de admirar, pois o próprio Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Ta weꞌe lá yanseana beuna leꞌa be xmen maxuꞌu wa nluu cuent dub xa uzheꞌeb wen nak. Parea leꞌa Dios utsaksi bexa wa lak nsabndoꞌ‑yá.
15 Portanto, não é surpresa que os seus servos finjam que são servos da justiça. O fim deles será o que as suas ações merecem.
16 Leꞌa naꞌ stub biaj gáp naꞌanpa gunbeꞌe bega leꞌa naꞌ xa loc. Ná tal leꞌa bega li ndanbeꞌe, bxik bega izhinna naꞌ dub tuzhtsa cuent dub xa loc.
16 Faço questão de repetir: ninguém me considere insensato. Mas se vocês assim me consideram, recebam-me como receberiam um insensato, a fim de que eu me orgulhe um pouco.
17 Leꞌa ta gáp naꞌ ndee naꞌanpa dub ta ndab Dios ndoꞌ naꞌ, leꞌa naꞌ ndi izhinna cuent dub xa loc.
17 Ao ostentar este orgulho, não estou falando segundo o Senhor, mas como insensato.
18 Leꞌa lak ncho kwaꞌad bexa nzhinnona be ta ndun bexa, no liga izhinnona naꞌ be ta ndun naꞌ.
18 Visto que muitos estão se vangloriando de modo bem humano, eu também me orgulharei.
19 Leꞌa bego baꞌ nsak list nak bega, ta weꞌe ndal ladna bega ndoꞌón bega ta ndadiꞌizh bexa loc wa.
19 Vocês, por serem tão sábios, suportam de boa vontade os insensatos!
20 Leꞌa bega nxik ndoꞌ bexa uzhebpa nibeꞌe ndoꞌ bega, bexa nlat med ten bega, no nkwiꞌinno bexa bega, no gaꞌap ndun bexa ndoꞌ bega, gast ngichyaꞌa bexa dub‑a ndoꞌ bega.
20 De fato, vocês suportam até quem os escraviza ou os explora, ou quem se exalta ou lhes fere a face.
21 Leꞌa naꞌ ngi ndo ladna ndáp naꞌ ndoꞌ bega, leꞌa besa naꞌanpa li ngunno bega, geal leꞌa besa uleꞌa nak ndoꞌ bexa wa.
21 Para minha vergonha, admito que fomos fracos demais para isso! Naquilo em que todos os outros se atrevem a gloriar-se — falo como insensato — eu também me atrevo.
22 ¿Nak bexa xa hebreo zha? Leꞌa naꞌ noga xa wa. ¿Nak xa xa Israel zha? Leꞌa naꞌ noga xa wa. ¿Nak xa xa ras Abraham zha? Leꞌa naꞌ noga nak xa wa.
22 São eles hebreus? Eu também. São israelitas? Eu também. São descendentes de Abraão? Eu também.
23 ¿Ndun bexa tiꞌin ten Cristo zha? Leꞌa naꞌ mas ndun tiꞌin ten Cristo ndoꞌ bexa wa, maska ndadiꞌizh naꞌ cuent dub xa loc ta na ndáp naꞌ ta wa. Leꞌa mas sian biaj udin be men naꞌ. No mas sian biaj mkeꞌa bexa naꞌ litgiꞌib. No sian biaj ndiꞌizh gut bexa naꞌ.
23 São eles servos de Cristo? — estou fora de mim para falar desta forma — eu ainda mais: trabalhei muito mais, fui encarcerado mais vezes, fui açoitado mais severamente e exposto à morte repetidas vezes.
24 Leꞌa bexa nibeꞌe ten bexa judio dub gaꞌay biaj udin naꞌ nsea gib, mlaꞌ xa dub galntiꞌi bgeꞌa yaꞌa gib las naꞌ.
24 Cinco vezes recebi dos judeus trinta e nove açoites.
25 No chon biaj udin bexa naꞌ nsea bar. No dub biaj mlaꞌgeꞌ bexa naꞌ. No chon biaj zha na nsea naꞌ len dub barco siꞌil, cha ulaꞌyoꞌo be barco wa len nitsdoꞌo. No dub biaj ngwaꞌixoꞌob naꞌ ndoꞌ nitsdoꞌo dub teꞌal nsea dub wizh.
25 Três vezes fui golpeado com varas, uma vez apedrejado, três vezes sofri naufrágio, passei uma noite e um dia exposto à fúria do mar.
26 Leꞌa itea sa nkesea naꞌ leꞌa naꞌ uzhebpa rages nkesea. Ncho zha ngi slaꞌaw naꞌ len yowbeꞌe. No ngi sut be waꞌan naꞌ. No bexa Israel nsea bexa naꞌanpa xa Israel ngi sut naꞌ. Uzhebpa rages ukesea naꞌ len be gezh no be geꞌe no ndoꞌ nitsdoꞌo, no ndoꞌ bexa nkwiꞌin ndab leꞌa nak xmen Cristo.
26 Estive continuamente viajando de uma parte a outra, enfrentei perigos nos rios, perigos de assaltantes, perigos dos meus compatriotas, perigos dos gentios; perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, e perigos dos falsos irmãos.
27 Leꞌa naꞌ ndun tiꞌin gast nzhanna naꞌ, no ncho teꞌal lá ndadgats naꞌ. No ncho zha uzhebpa ndanna naꞌ no ndak lad naꞌ. No ncho zha naꞌan xtaꞌan ndap naꞌ gaw naꞌ. No ncho zha uzhebpa kwal nsak naꞌ nkiꞌin naꞌ xab naꞌ.
27 Trabalhei arduamente; muitas vezes fiquei sem dormir, passei fome e sede, e muitas vezes fiquei em jejum; suportei frio e nudez.
28 No ndoꞌ iteanak be ta wa ncho stub taꞌa ndun mas kweaꞌ nyoꞌo lad naꞌ itea wizh. Leꞌa ta wa ta nyuꞌno lad naꞌ itea xkwaꞌa be xmen Cristo.
28 Além disso, enfrento diariamente uma pressão interior, a saber, a minha preocupação com todas as igrejas.
29 Leꞌa tal dub xa wa isen gizh, leꞌa naꞌ no kweaꞌ yoo ladna. Natal leꞌa dub xa utsabgix stub men, leꞌa naꞌ sakloo.
29 Quem está fraco, que eu não me sinta fraco? Quem não se escandaliza, que eu não me queime por dentro?
30 Tal leꞌa naꞌ nsabndoꞌ izhinna, leꞌa naꞌ izhinnona ta uleꞌa nak naꞌ.
30 Se devo me orgulhar, que seja nas coisas que mostram a minha fraqueza.
31 Leꞌa Dios Xus Jesucristo Xwan beuna uniꞌí leꞌa naꞌ naꞌanpa ndun gealkwiꞌin. Idub tiemp gab beuna leꞌa xa wa uzheꞌeb dub Dios siꞌil.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito para sempre, sabe que não estou mentindo.
32 Leꞌa zha uyoꞌo naꞌ gezh Damasco, leꞌa xa nibeꞌe sa wa dub xmen rey Aretas unibeꞌe ulaꞌach bexa toꞌo gezh wa ndontsa isen bexa naꞌ.
32 Em Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas mandou que se vigiasse a cidade para me prender.
33 Parea leꞌa pla bexa gezh wa mlaꞌ naꞌ toꞌo ventan ten muro wa len dub zhum. Cha li mxon naꞌ ndoꞌ bexa nlad isen naꞌ wa.
33 Mas de uma janela na muralha fui baixado numa cesta e escapei das mãos dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.