1 Timóteo 1
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs BKJ
1 Leꞌa naꞌ ndee Pabl, xa na ndun tiꞌin ten Jesucristo lak unibeꞌe Dios, xa na ngoꞌo beuna ndoꞌ be ke ten beuna, no lak unibeꞌe Jesucristo Xwan beuna, xa na ngeꞌ ladna beuna.
1 Paulo, um apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, que é a nossa esperança,
2 Nkeꞌa naꞌ git ndee ndoꞌ lu Timoteo, leꞌa lu nak cuent xiꞌín naꞌ ta na ngeꞌ ladna lu Cristo wa. Naꞌab naꞌ ndoꞌ Tad Dios no ndoꞌ Jesucristo Xwan beuna mas uzheꞌeb utsin gak bexa ndoꞌ lu, no mas ikweaꞌ ladna bexa lu, no gun bexa wen yoo ladna lu.
2 a Timóteo, meu próprio filho na fé: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da de Jesus Cristo, nosso Senhor.
3 Lak unaꞌab naꞌ ndoꞌ lu zha na yamer gaa naꞌ Macedonia, byaꞌan gezh Éfeso baꞌ ndontsa inibeꞌe lu ndoꞌ be men naꞌanpa uluꞌu bexa be ta naꞌanpa gealngea.
3 Como te supliquei que ainda continuasses em Éfeso, quando parti para a Macedônia, a fim de advertires a alguns que não ensinem outra doutrina,
4 No ni lá ukenchaꞌ bexa be cuent naꞌan xtiꞌin, cuent ten kwaꞌadpa be usan gox polta. Leꞌa be ta wa ndun nbeyotoꞌotsa bexa, naꞌanpa gakno‑yá mas igeꞌ ladna bexa Dios.
4 nem se deem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço.
5 Li nibeꞌe naꞌ ndoꞌ lu ndontsa ta ugeaka ikweaꞌ ladna bexa be ltsaꞌa bexa. Li syoꞌo gan gun bexa tal leꞌa ladoꞌo bexa umbiꞌi nak, no tal leꞌa bexa lá ndap ke ndoꞌ Dios, no tal igeꞌka ladna bexa Jesús.
5 Ora, o fim do mandamento é a caridade de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 Parea ncho bexa mlaꞌa be ta wa, cha ndi ndeyotoꞌo bexa be ta naꞌan xtiꞌin.
6 Da qual alguns, tendo se desviado, se desviaram para vãs contendas;
7 Leꞌa bexa wa nlad gak mech ten ley ten Dios, ndab bexa leꞌa ta nluu bexa ta ugeaka, parea leꞌa bexa ni lá nyakbeꞌena xtaꞌan ndadiꞌizh bexa.
7 desejando ser professores da lei e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Leꞌa beuna uniꞌíka leꞌa ley ten Dios ta wenka, tal leꞌa beuna guntiꞌin‑a lak nsabndoꞌ‑yá.
8 Mas sabemos que a lei é boa, se alguém a usa legitimamente,
9 Leꞌa ley wa naꞌanpa nibeꞌe ndoꞌ bexa ndun ta wen. Leꞌa‑yá ndi nibeꞌe ndoꞌ bexa ugap nak, bexa na lá nxobgek ndoꞌ Dios, bexa ugap ndun, bexa ndap ke ndoꞌ Dios, bexa lá ndap mod ndoꞌ Dios, bexa nisi Dios, bexa ndut leꞌaka xus na no leꞌaka xnaꞌa na, bexa ndut stubga men,
9 sabendo isto, que a lei não é feita para um homem justo, mas para os injustos e desobedientes, para os ímpios e pecadores, para os irreligiosos e profanos, para os assassinos de pais e assassinos de mães, para os homicidas,
10 no bexa ngal stub xa naꞌanpa xa ten xa, no be xabgiꞌi ndal ladna leꞌaka ltsaꞌa bgiꞌi na, no bexa ndowaꞌan men, no bexa ukwiꞌin, no bexa ndun gealkwiꞌin ndoꞌ juez, no bexa ndun stub taꞌa naꞌanpa nak lak nak gealngea ten Dios.
10 para os fornicadores, para aqueles que se contaminam com o sexo masculino, para os sequestradores, para os mentirosos, para os perjuros e para tudo o que for contrário à sã doutrina,
11 Leꞌa gealngea wa diꞌizh wen ten Dios xa ndon leꞌa wen, ta msaꞌa Dios ndadiꞌizh naꞌ ndoꞌ be men.
11 conforme o glorioso evangelho do Deus bendito, que me foi confiado.
12 Nsa naꞌ xno ndoꞌ Jesucristo Xwan beuna xa ndakno naꞌ, leꞌa xa mnaꞌ leꞌa naꞌ sun lakka nlad xa, ta weꞌe msoꞌ xa naꞌ gun naꞌ tiꞌin ten xa.
12 E dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me capacitou, porque me considerou fiel, pondo-me no ministério,
13 Leꞌa polta ndi unisi naꞌ Jesucristo, no ukesankea naꞌ tsoꞌo be xmen Jesús, no mtsaksi naꞌ bexa. Parea leꞌa Dios mkweaꞌ ladna naꞌ, geal leꞌa naꞌ galka lá iní ti ugap nak ta li mbin naꞌ wa, zha na bi lá ndangea lad naꞌ Jesús.
13 a mim, que dantes fui blasfemo, e perseguidor, e opressor; mas obtive misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 Leꞌa Dios uzhebpa utsin mbinno naꞌ, no ndun xa mas ngeꞌ lad naꞌ xa no mas nkweaꞌ lad naꞌ be men, ta na nak naꞌ xmen Cristo Jesús.
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Leꞌa ta gáp naꞌ ndee ta ugeaka, nsabndoꞌ itea be men gungea ladna leꞌa Jesucristo mbiꞌid ndoꞌ gizhliyo ndontsa koꞌo xa bexa ugap nak ndoꞌ be ke ten bexa. Leꞌa lat itea bexa ugap wa leꞌa naꞌ ndee ndon leꞌa mas ugap ngok.
15 Esta é uma palavra fiel e digna de toda aceitação, que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Ná leꞌa Dios mkweaꞌ ladna naꞌ, ndontsa iniꞌí be men xteꞌe mbingeꞌ ladna Jesucristo ndoꞌ naꞌ, cha no bexa gungea ladna Jesús. Cha li gap bexa gealnaban ndoꞌ Dios, ta nunk lá idub.
16 Mas, por isso, obtive misericórdia, para que primeiro em mim Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Leꞌa Dios leꞌa nak xa ndon leꞌa nibeꞌe idub tiemp, naꞌanpa gat xa no naꞌanpa naꞌ beuna xa. Leꞌa xa nabkama nak Dios xa ndon leꞌa ndák. Idub tiemp gap beuna mod ndoꞌ xa, no gab beuna leꞌa xa uzhebpa dub xa juert. Lika nak‑a.
17 Ora, ao Rei eterno, imortal, invisível, ao único Deus sábio seja honra e glória para sempre e sempre. Amém.
18 Leꞌa ta ndee ndáp naꞌ ndoꞌ lu Timoteo leꞌa lu cuent nak xiꞌín naꞌ: bin tiꞌin ten Dios idub ncho ladna lu, lak ndabka bexa gun lu, bexa ndadiꞌizh sakndoꞌ Dios.
18 Este mandato eu confio a ti, filho Timóteo, que, segundo as profecias que houveram acerca de ti, para que tu, por meio delas, combatesse uma boa guerra,
19 Dubtsa bgeꞌ ladna lu Jesucristo no bin laktsa nsabndoꞌ‑yá. Lá gun lu lak ndun ncho bexa mlaꞌa nes ten Dios,
19 conservando a fé e a boa consciência, que alguns colocaram de lado e naufragaram na fé.
20 lak mbin Himeneo no Alejandro. Leꞌa nat mla naꞌ bexa gunno maxuꞌu bexa lak nlad maxuꞌu, ndontsa yá lá inisita bexa Dios.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.