1 Pedro 5

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Leꞌa naꞌ ndee nak dub xa nchansu be xmen Cristo, no uní naꞌ xteꞌe utid Cristo be gealkweaꞌ, no gal usoꞌ naꞌ dub sa isoꞌob naꞌ wats Cristo zha ilen xa. Ta weꞌe naꞌab naꞌ ndoꞌ bego na nchansu be xmen Cristo,
1 Aos anciãos, pois, que há entre vós, rogo eu, que sou ancião com eles e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e participante da glória que se há de revelar:
2 utsin blaꞌach bega bexa wa, leꞌa Dios msaꞌa bexa ulaꞌach bega. Bin bega ta wa idub ncho ladna bega, naꞌanpa cuent dub ta lajuerska gun bega. No naꞌanpa ukwaꞌan bega med, ndi gaknotsa bega bexa lak nlad Dios.
2 Apascentai o rebanho de Deus, que está entre vós, não por força, mas espontaneamente segundo a vontade de Deus; nem por torpe ganância, mas de boa vontade;
3 No naꞌanpa gak bega cuent dub xa leꞌa nibeꞌe bexa wa, ndi utsin gok bega ndontsa iniꞌí bexa xteꞌe nsabndoꞌ gak bexa.
3 nem como dominadores sobre os que vos foram confiados, mas servindo de exemplo ao rebanho.
4 Weꞌe gor na ilen Cristo xa na nchansu beuna, leꞌa bega gal usoꞌ dub ta uzhebpa nsak, ta nunk lá idub.
4 E, quando se manifestar o sumo Pastor, recebereis a imarcescível coroa da glória.
5 No liga bego bexa ben nsabndoꞌ uxobgek bega ndoꞌ bexa nchansu bega. Iteanak bega utsin gok ndoꞌ be ltsaꞌa bega, naꞌanpa izhinna bega. Leꞌa diꞌizh ten Dios nkeaniꞌi ndab‑a:
5 Semelhantemente vós, os mais moços, sede sujeitos aos mais velhos. E cingi-vos todos de humildade uns para com os outros, porque Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
6 Byak byux bega ndoꞌ yaꞌa Dios xa ndon leꞌa juert, weꞌe uxapso Dios bega gal zha li nsabndoꞌ gun xa.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da potente mão de Deus, para que a seu tempo vos exalte;
7 Blaꞌa bega itea be ta nyuꞌ ladna bega ndoꞌ yaꞌa Dios, leꞌa Dios nlaꞌachka bega.
7 lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 List ute bega no blaꞌach bega, leꞌa maxuꞌu ndakloo ndoꞌ bega nlad utsabgix bega. Leꞌa maxuꞌu nkesea cuent dub mbiꞌizh nbezh, nkeseakwaꞌan ma ta gaw ma.
8 Sede sóbrios, vigiai. O vosso adversário, o Diabo, anda em derredor, rugindo como leão, e procurando a quem possa tragar;
9 Lá ulaꞌa bega gak ta nlad maxuꞌu, ndi mas bgeꞌ ladna bega Dios. Leꞌa bego uniꞌíka leꞌa be gealkweaꞌ ntid bega wa, leꞌa idub ndoꞌ gizhliyo ndee ndencho ltsaꞌa bega nokaga lbaꞌa nchaꞌtid ndoꞌ gealkweaꞌ.
9 ao qual resisti firmes na fé, sabendo que os mesmos sofrimentos estão-se cumprindo entre os vossos irmãos no mundo.
10 Leꞌa zha na yá utidla bega ndoꞌ ta wa dub ndeꞌep, leꞌa Dios gun gaꞌal gak bega, no gakno xa bega, no gun xa juert gak ladoꞌo bega, no mas igeꞌ ladna bega xa. Leꞌa Dios leꞌa nkweaꞌpa ladna beuna, no mti xa beuna yoo beuna wats Jesucristo gibeꞌa idub tiemp.
10 E o Deus de toda a graça, que em Cristo vos chamou à sua eterna glória, depois de haverdes sofrido por um pouco, ele mesmo vos há de aperfeiçoar, confirmar e fortalecer.
11 ¡Leꞌa Dios ndon leꞌa nsak no nibeꞌe xa idub tiemp! Lika nak‑a.
11 A ele seja o domínio para todo o sempre. Amém.
12 Leꞌa Silvano ngokno naꞌ mkeꞌa besa git tuzh ndee. Leꞌa naꞌ gáp leꞌa xa ndee dub xa ugeaka nak xmen Cristo. Mkeꞌa besa git ndee ndontsa utenxeꞌa naꞌ bega, no iniꞌí bega leꞌa Dios ta ugeaka nkweaꞌ ladna bega. ¡Lá yalad bega ta wa!
12 Por Silvano, nosso fiel irmão, como o considero, escravo abreviadamente, exortando e testificando que esta é a verdadeira graça de Deus; nela permanecei firmes.
13 Leꞌa iteanak bexa nak xmen Cristo ndencho Babilonia ndee, bexa na mti Dios lak mti Dios bega, leꞌa bexa wa nidiꞌizh ndoꞌ bega. No Marc xa nak cuent xiꞌín naꞌ no nidiꞌizh ndoꞌ bega.
13 A vossa co-eleita em Babilônia vos saúda, como também meu filho Marcos.
14 Unidiꞌizh bega ndoꞌ be ltsaꞌa bega sakndoꞌ naꞌ, ta na nluu leꞌa bega nkweaꞌ ladna bexa.
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz seja com todos vós que estais em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.