1 João 2

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bega nak cuent xiꞌín naꞌ, nkeꞌa naꞌ be ta ndee ndoꞌ bega, ndontsa yá lá gunta bega be ta ugap nak. Tal leꞌa beuna mbin dub ta ugap nak, leꞌa beuna ndap dub xa isoꞌ wats beuna ndoꞌ Dios Xus beuna. Leꞌa ta wa Jesucristo xa ndon leꞌa wen.
1 Filhinhos meus, isto vos escrevo para que não pequeis. Mas, se alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Leꞌa xa wa msaꞌa leꞌaka leꞌa xa ngut xa, ndontsa utsuꞌu Dios be ke ten beuna, nsea be ke ten be men ncho idub ndoꞌ gizhliyo.
2 Ele é a expiação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Tal leꞌa beuna nxobgek be ta unibeꞌe Dios, leꞌa ta wa nluu leꞌa beuna ta ugeaka nchandoꞌ xa.
3 Eis como sabemos que o conhecemos: se guardamos os seus mandamentos.
4 Leꞌa tal ton gab leꞌa xa nchandoꞌ Dios, ná lá nxobgek xa be ta unibeꞌe Dios, leꞌa xa wa dub xa ukwiꞌin, no lá nchandoꞌ xa gealngea.
4 Aquele que diz conhecê-lo e não guarda os seus mandamentos é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Ná leꞌa tal ton nxobgek ndoꞌ diꞌizh ten Dios, leꞌa xa wa ta ugeakapa nchankea Dios. Li iniꞌí beuna tal leꞌa beuna dubtsa nak nsea Dios natal naꞌan.
5 Aquele, porém, que guarda a sua palavra, nele o amor de Deus é verdadeiramente perfeito. É assim que conhecemos se estamos nele:
6 Leꞌa tal ton gab dubtsa nak nsea Dios, leꞌa xa wa nsabndoꞌ gun lak be ta mbin Jesucristo ndoꞌ gizhliyo.
6 aquele que afirma permanecer nele deve também viver como ele viveu.
7 Bega nak beuna xmen Cristo, leꞌa ta na li nibeꞌe naꞌ ndoꞌ bega wa naꞌanpa dub ta gol goꞌón bega. Leꞌa‑yá ndi dub ta nchandoꞌ bega gast zha ned mbingea ladna bega Cristo, leꞌa‑yá diꞌizh ten Dios mbiꞌín bega zha wa.
7 Caríssimos, não vos escrevo nenhum mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que recebestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que acabais de ouvir.
8 Parea leꞌa naꞌ nkeꞌa dub ta kub nibeꞌe naꞌ ndoꞌ bega, dub ta nchandoꞌ bega lakka nchandoꞌ Cristo‑yá. Leꞌa tiemp ten ta ukaw nsatid, leꞌa xa na ta ugeaka leꞌa nak xeꞌa ten Dios nsula.
8 Todavia, eu vos escrevo agora um mandamento novo - verdadeiramente novo, nele como em vós, porque as trevas passam e já resplandece a verdadeira luz.
9 Leꞌa tal ton gab leꞌa xa ncho ndoꞌ xeꞌa ten Dios, ná cha nxee ladna xa ndoꞌ ltsaꞌa xa, leꞌa xa wa bi nkesea sa ukaw.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia seu irmão, jaz ainda nas trevas.
10 Leꞌa tal ton ikweaꞌ ladna be ltsaꞌa na, leꞌa xa wa nchoka ndoꞌ xeꞌa ten Dios, no naꞌan xtaꞌan gun gan gailaꞌ xa ndoꞌ ta ugap.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não se expõe a tropeçar.
11 Ná leꞌa tal ton ixee ladna ndoꞌ ltsaꞌa na, leꞌa xa wa nkesea sa ukaw, ni lá iniꞌí xa pa nchaꞌa xa, leꞌa ta ukaw wa leꞌa mbin gan lá inaꞌta xa.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas, sem saber para onde dirige os passos; as trevas cegaram seus olhos.
12 Bego nak cuent xiꞌín naꞌ, nkeꞌa naꞌ git ndee ndoꞌ bega, geal leꞌa Jesucristo mtsuꞌula be ke ten bega.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque vossos pecados vos foram perdoados pelo seu nome.
13 Bego bexa gox, nkeꞌa naꞌ ta ndee ndoꞌ bega leꞌa bega nchandoꞌ Cristo, xa na ncho zha utexanta gizhliyo. Bego bexa ben, nkeꞌa naꞌ ta ndee ndoꞌ bega leꞌa bega mbin gan ndoꞌ maxuꞌu. No ndoꞌ bego na tiꞌi mbingea ladna Cristo, nkeꞌa naꞌ ta ndee leꞌa bego nchandoꞌ Dios Xus beuna.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Leꞌa ndoꞌ bego bexa gox, nkeꞌa naꞌ ta ndee leꞌa bego nchandoꞌ Cristo, xa ncho zha utexanta gizhliyo. No ndoꞌ bego xa ben, nkeꞌa naꞌ ta ndee leꞌa bego juert nak, no ncho diꞌizh ten Dios len ladoꞌo bega, no mbin bega gan ndoꞌ maxuꞌu.
14 Crianças, eu vos escrevo, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes e a palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o Maligno.
15 Lá yankea bega gizhliyo ndee, ni be taꞌa ncho ndoꞌ gizhliyo. Tal ton ndankea gizhliyo, leꞌa xa wa naꞌanpa ndankea Tad Dios.
15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não está nele o amor do Pai.
16 Leꞌa itea be ta ugap ncho ndoꞌ gizhliyo ndee naꞌanpa ta nsaꞌa Dios. Leꞌa bexa gizhliyo nkwaꞌan be ta ugap ndanbeꞌe bexa, no nsaꞌab ladna bexa be ta naꞌ bexa, nsea nzhinnona bexa be ta ndap bexa. Leꞌa be ta li ndun bexa wa naꞌanpa ta nsaꞌa Tad Dios, leꞌa ta wa ndi ta gizhliyotsa.
16 Porque tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida - não procede do Pai, mas do mundo.
17 Leꞌa gizhliyo ndee initndoꞌ nsea itea be ta ugap nlad bexa; ná leꞌa tal ton gun lak nlad Dios, leꞌa xa wa iban idub tiemp.
17 O mundo passa com as suas concupiscências, mas quem cumpre a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Bega nak cuent xiꞌín naꞌ, leꞌa tiemp ndee be wizh lult. Leꞌa lak ndoꞌón bega leꞌa gal dub wizh ilen dub xa gak anticristo, xa na uka gun be men ta nlad Cristo. Ná leꞌa nat ncho kwaꞌad bexa li nak. Ta weꞌe uniꞌí beuna leꞌa tiemp ndee be wizh lult.
18 Filhinhos, esta é a última hora. Vós ouvistes dizer que o Anticristo vem. Eis que já há muitos anticristos, por isto conhecemos que é a última hora.
19 Leꞌa bexa wa utoꞌo lat beuna, parea naꞌanpa ta ugea nak bexa ltsaꞌa beuna. Tal leꞌa bexa nak ltsaꞌa beuna, nal no bexa ndi ncho lat beuna. Ná leꞌa ta na utoꞌo bexa wa nluu leꞌa xa naꞌanpa nak ltsaꞌa beuna nak xmen Cristo.
19 Eles saíram dentre nós, mas não eram dos nossos. Se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco. Mas isto se dá para que se conheça que nem todos são dos nossos.
20 Leꞌa Cristo msaꞌa Espíritu ten Dios ndoꞌ bega, no nchandoꞌ bega gealngea.
20 Vós, porém, tendes a unção do Santo e sabeis todas as coisas.
21 Nkeꞌa naꞌ ta ndee ndoꞌ bega, leꞌa naꞌ uní leꞌa bega nchandoꞌka gealngea, no uniꞌíka beuna leꞌa ni dub gealkwiꞌin lá ilen lat gealngea.
21 Não vos escrevi como se ignorásseis a verdade, mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 ¿Ton bexa na ndun gealkwiꞌin? Leꞌa ta wa xa na ndab leꞌa Jesús naꞌanpa leꞌa nak Cristo. Leꞌa xa li ndab wa xa nka gun be men ta nlad Cristo, leꞌa xa nxelad Dios Xus beuna no Xin Dios.
22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o Anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Leꞌa tal ton gab leꞌa Jesús naꞌanpa nak Xin Dios, leꞌa xa wa lá nchandoꞌ Dios Xus beuna. Ná leꞌa tal ton gab leꞌa Jesús Xinka Dios, leꞌa xa wa nchandoꞌka Dios Xus beuna.
23 Todo aquele que nega o Filho não tem o Pai. Todo aquele que proclama o Filho tem também o Pai.
24 Ta weꞌe lá ulaꞌa bega ta mbiꞌín bega zha ned mbingea ladna bega Cristo. Tal leꞌa bega ndunka be ta mbiꞌín bega zha ned wa, leꞌa bega dubtsa nak no Xin Dios no Dios Xus beuna.
24 Que permaneça em vós o que tendes ouvido desde o princípio. Se permanecer em vós o que ouvistes desde o princípio, permanecereis também vós no Filho e no Pai.
25 Leꞌa Cristo ndab leꞌa usaꞌa dub gealnaban kub ndoꞌ beuna, ta nunk lá idub.
25 Eis a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Nkeꞌa naꞌ be ta ndee ndoꞌ bega, ndontsa gap bega cuent ndoꞌ bexa nlad ukwiꞌinno bega.
26 Era isto o que eu vos tinha a escrever a respeito dos que vos seduzem.
27 Leꞌa bego noꞌo Espíritu ten Dios ta na msaꞌa Cristo ndoꞌ bega. Ta weꞌe naꞌanpa nkiꞌin bega ni dub men uluu bega, leꞌa Espíritu wa leꞌa nluu xteꞌe nak itea be taꞌa. Leꞌa ta nluu Espíritu wa ta ugeaka naꞌanpa gealkwiꞌin‑a. Ta weꞌe dubtsa gok bega no Cristo, lak mluu Espíritu ten Dios bega.
27 Quanto a vós, a unção que dele recebestes permanece em vós. E não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, assim é ela verdadeira e não mentira. Permanecei nele, como ela vos ensinou.
28 Bega nak cuent xiꞌín naꞌ, nat naꞌanpa ulaꞌa beuna Cristo, ndontsa naꞌanpa izheb beuna zha ulundoꞌ xa, no naꞌanpa ido ladna beuna ndoꞌ xa zha ilen xa.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele, na sua vinda.
29 Leꞌa bega uniꞌíka leꞌa Jesucristo sbeꞌen ta wen ndun, ta weꞌe nsabndoꞌ iniꞌí bega leꞌa itea bexa na ndun ta wen wa xinka Dios.
29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.