1 João 2

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Bega nak cuent xiꞌín naꞌ, nkeꞌa naꞌ be ta ndee ndoꞌ bega, ndontsa yá lá gunta bega be ta ugap nak. Tal leꞌa beuna mbin dub ta ugap nak, leꞌa beuna ndap dub xa isoꞌ wats beuna ndoꞌ Dios Xus beuna. Leꞌa ta wa Jesucristo xa ndon leꞌa wen.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo para que não pequeis; e, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Leꞌa xa wa msaꞌa leꞌaka leꞌa xa ngut xa, ndontsa utsuꞌu Dios be ke ten beuna, nsea be ke ten be men ncho idub ndoꞌ gizhliyo.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Tal leꞌa beuna nxobgek be ta unibeꞌe Dios, leꞌa ta wa nluu leꞌa beuna ta ugeaka nchandoꞌ xa.
3 E nisto sabemos que o conhecemos: se guardarmos os seus mandamentos.
4 Leꞌa tal ton gab leꞌa xa nchandoꞌ Dios, ná lá nxobgek xa be ta unibeꞌe Dios, leꞌa xa wa dub xa ukwiꞌin, no lá nchandoꞌ xa gealngea.
4 Aquele que diz: Eu conheço-o e não guarda os seus mandamentos é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 Ná leꞌa tal ton nxobgek ndoꞌ diꞌizh ten Dios, leꞌa xa wa ta ugeakapa nchankea Dios. Li iniꞌí beuna tal leꞌa beuna dubtsa nak nsea Dios natal naꞌan.
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, o amor de Deus está nele verdadeiramente aperfeiçoado; nisto conhecemos que estamos nele.
6 Leꞌa tal ton gab dubtsa nak nsea Dios, leꞌa xa wa nsabndoꞌ gun lak be ta mbin Jesucristo ndoꞌ gizhliyo.
6 Aquele que diz que está nele também deve andar como ele andou.
7 Bega nak beuna xmen Cristo, leꞌa ta na li nibeꞌe naꞌ ndoꞌ bega wa naꞌanpa dub ta gol goꞌón bega. Leꞌa‑yá ndi dub ta nchandoꞌ bega gast zha ned mbingea ladna bega Cristo, leꞌa‑yá diꞌizh ten Dios mbiꞌín bega zha wa.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas o mandamento antigo, que desde o princípio tivestes. Este mandamento antigo é a palavra que desde o princípio ouvistes.
8 Parea leꞌa naꞌ nkeꞌa dub ta kub nibeꞌe naꞌ ndoꞌ bega, dub ta nchandoꞌ bega lakka nchandoꞌ Cristo‑yá. Leꞌa tiemp ten ta ukaw nsatid, leꞌa xa na ta ugeaka leꞌa nak xeꞌa ten Dios nsula.
8 Outra vez vos escrevo um mandamento novo, que é verdadeiro nele e em vós; porque vão passando as trevas, e já a verdadeira luz alumia.
9 Leꞌa tal ton gab leꞌa xa ncho ndoꞌ xeꞌa ten Dios, ná cha nxee ladna xa ndoꞌ ltsaꞌa xa, leꞌa xa wa bi nkesea sa ukaw.
9 Aquele que diz que está na luz e aborrece a seu irmão até agora está em trevas.
10 Leꞌa tal ton ikweaꞌ ladna be ltsaꞌa na, leꞌa xa wa nchoka ndoꞌ xeꞌa ten Dios, no naꞌan xtaꞌan gun gan gailaꞌ xa ndoꞌ ta ugap.
10 Aquele que ama a seu irmão está na luz, e nele não há escândalo.
11 Ná leꞌa tal ton ixee ladna ndoꞌ ltsaꞌa na, leꞌa xa wa nkesea sa ukaw, ni lá iniꞌí xa pa nchaꞌa xa, leꞌa ta ukaw wa leꞌa mbin gan lá inaꞌta xa.
11 Mas aquele que aborrece a seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde deva ir; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Bego nak cuent xiꞌín naꞌ, nkeꞌa naꞌ git ndee ndoꞌ bega, geal leꞌa Jesucristo mtsuꞌula be ke ten bega.
12 Filhinhos, escrevo-vos porque, pelo seu nome, vos são perdoados os pecados.
13 Bego bexa gox, nkeꞌa naꞌ ta ndee ndoꞌ bega leꞌa bega nchandoꞌ Cristo, xa na ncho zha utexanta gizhliyo. Bego bexa ben, nkeꞌa naꞌ ta ndee ndoꞌ bega leꞌa bega mbin gan ndoꞌ maxuꞌu. No ndoꞌ bego na tiꞌi mbingea ladna Cristo, nkeꞌa naꞌ ta ndee leꞌa bego nchandoꞌ Dios Xus beuna.
13 Pais, escrevo-vos, porque conhecestes aquele que é desde o princípio. Jovens, escrevo-vos, porque vencestes o maligno. Eu vos escrevi, filhos, porque conhecestes o Pai.
14 Leꞌa ndoꞌ bego bexa gox, nkeꞌa naꞌ ta ndee leꞌa bego nchandoꞌ Cristo, xa ncho zha utexanta gizhliyo. No ndoꞌ bego xa ben, nkeꞌa naꞌ ta ndee leꞌa bego juert nak, no ncho diꞌizh ten Dios len ladoꞌo bega, no mbin bega gan ndoꞌ maxuꞌu.
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e já vencestes o maligno.
15 Lá yankea bega gizhliyo ndee, ni be taꞌa ncho ndoꞌ gizhliyo. Tal ton ndankea gizhliyo, leꞌa xa wa naꞌanpa ndankea Tad Dios.
15 Não ameis o mundo, nem o que no mundo há. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Leꞌa itea be ta ugap ncho ndoꞌ gizhliyo ndee naꞌanpa ta nsaꞌa Dios. Leꞌa bexa gizhliyo nkwaꞌan be ta ugap ndanbeꞌe bexa, no nsaꞌab ladna bexa be ta naꞌ bexa, nsea nzhinnona bexa be ta ndap bexa. Leꞌa be ta li ndun bexa wa naꞌanpa ta nsaꞌa Tad Dios, leꞌa ta wa ndi ta gizhliyotsa.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Leꞌa gizhliyo ndee initndoꞌ nsea itea be ta ugap nlad bexa; ná leꞌa tal ton gun lak nlad Dios, leꞌa xa wa iban idub tiemp.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Bega nak cuent xiꞌín naꞌ, leꞌa tiemp ndee be wizh lult. Leꞌa lak ndoꞌón bega leꞌa gal dub wizh ilen dub xa gak anticristo, xa na uka gun be men ta nlad Cristo. Ná leꞌa nat ncho kwaꞌad bexa li nak. Ta weꞌe uniꞌí beuna leꞌa tiemp ndee be wizh lult.
18 Filhinhos, é já a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também agora muitos se têm feito anticristos; por onde conhecemos que é já a última hora.
19 Leꞌa bexa wa utoꞌo lat beuna, parea naꞌanpa ta ugea nak bexa ltsaꞌa beuna. Tal leꞌa bexa nak ltsaꞌa beuna, nal no bexa ndi ncho lat beuna. Ná leꞌa ta na utoꞌo bexa wa nluu leꞌa xa naꞌanpa nak ltsaꞌa beuna nak xmen Cristo.
19 Saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, ficariam conosco; mas isto é para que se manifestasse que não são todos de nós.
20 Leꞌa Cristo msaꞌa Espíritu ten Dios ndoꞌ bega, no nchandoꞌ bega gealngea.
20 E vós tendes a unção do Santo e sabeis tudo.
21 Nkeꞌa naꞌ ta ndee ndoꞌ bega, leꞌa naꞌ uní leꞌa bega nchandoꞌka gealngea, no uniꞌíka beuna leꞌa ni dub gealkwiꞌin lá ilen lat gealngea.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 ¿Ton bexa na ndun gealkwiꞌin? Leꞌa ta wa xa na ndab leꞌa Jesús naꞌanpa leꞌa nak Cristo. Leꞌa xa li ndab wa xa nka gun be men ta nlad Cristo, leꞌa xa nxelad Dios Xus beuna no Xin Dios.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? É o anticristo esse mesmo que nega o Pai e o Filho.
23 Leꞌa tal ton gab leꞌa Jesús naꞌanpa nak Xin Dios, leꞌa xa wa lá nchandoꞌ Dios Xus beuna. Ná leꞌa tal ton gab leꞌa Jesús Xinka Dios, leꞌa xa wa nchandoꞌka Dios Xus beuna.
23 Qualquer que nega o Filho também não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem também o Pai.
24 Ta weꞌe lá ulaꞌa bega ta mbiꞌín bega zha ned mbingea ladna bega Cristo. Tal leꞌa bega ndunka be ta mbiꞌín bega zha ned wa, leꞌa bega dubtsa nak no Xin Dios no Dios Xus beuna.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis no Filho e no Pai.
25 Leꞌa Cristo ndab leꞌa usaꞌa dub gealnaban kub ndoꞌ beuna, ta nunk lá idub.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Nkeꞌa naꞌ be ta ndee ndoꞌ bega, ndontsa gap bega cuent ndoꞌ bexa nlad ukwiꞌinno bega.
26 Estas coisas vos escrevi acerca dos que vos enganam.
27 Leꞌa bego noꞌo Espíritu ten Dios ta na msaꞌa Cristo ndoꞌ bega. Ta weꞌe naꞌanpa nkiꞌin bega ni dub men uluu bega, leꞌa Espíritu wa leꞌa nluu xteꞌe nak itea be taꞌa. Leꞌa ta nluu Espíritu wa ta ugeaka naꞌanpa gealkwiꞌin‑a. Ta weꞌe dubtsa gok bega no Cristo, lak mluu Espíritu ten Dios bega.
27 E a unção que vós recebestes dele fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como ela vos ensinou, assim nele permanecereis.
28 Bega nak cuent xiꞌín naꞌ, nat naꞌanpa ulaꞌa beuna Cristo, ndontsa naꞌanpa izheb beuna zha ulundoꞌ xa, no naꞌanpa ido ladna beuna ndoꞌ xa zha ilen xa.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele na sua vinda.
29 Leꞌa bega uniꞌíka leꞌa Jesucristo sbeꞌen ta wen ndun, ta weꞌe nsabndoꞌ iniꞌí bega leꞌa itea bexa na ndun ta wen wa xinka Dios.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.