1 Coríntios 8

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Leꞌa nat gudiꞌizh naꞌ cuent ten be xnab nsaꞌa men ndoꞌ be dios gizhliyo. Leꞌa beuna uniꞌíka cuent ten ta wa, ná leꞌa ncho bega ndanbeꞌe leꞌa bega mas uniꞌí ta wa, cha nzhinna bega. Ndi nsabndoꞌ ikweaꞌ ladna beuna be ltsaꞌa beuna, ndontsa mas igeꞌ ladna bexa Cristo.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Leꞌa tal ton nsak leꞌa xa uzhebpa ndák, leꞌa xa wa ni lá nchandoꞌ be taꞌa nsabndoꞌ iniꞌí xa.
2 Se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Ná leꞌa tal ton ndankeaka Dios, leꞌa Dios nchandoꞌka xa wa.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Nat leꞌa cuent ten be xnab nsaꞌa be men ndoꞌ be dios gizhliyo wa, leꞌa beuna uniꞌíka leꞌa be dios wa naꞌan xtiꞌin, leꞌa Dios dubtsa ncho.
4 Quanto, pois, ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, senão um só.
5 Leꞌa ndoꞌ gizhliyo nsea gibeꞌa ncho be taꞌa ndab be men leꞌa ta wa dios, ndab bexa ncho sian dios no sian espíritu nibeꞌe.
5 Pois, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra {como há muitos deuses e muitos senhores},
6 Ná leꞌa beuna uniꞌí leꞌa ncho dubtsa Tad Dios, xa mbindeꞌe iteanak be taꞌa, no nsaꞌa xa gealnaban ndoꞌ beuna ndontsa gun beuna tiꞌin ndoꞌ xa. No dubtsa xa nibeꞌe ncho, leꞌa xa wa Jesucristo, xa na ulo iteanak be taꞌa ndoꞌ gizhliyo, no ulo xa beuna.
6 todavia para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual existem todas as coisas, e por ele nós também.
7 Parea naꞌanpa itea men nchandoꞌ ta wa. Nat ncho bega ngwankea be dios gizhliyo wa, no gast nat gor na ndaw bega ta msaꞌa be men ndoꞌ be dios wa, nsak bega leꞌa ta wa dub ke ndoꞌ Dios, leꞌa bega lá iniꞌí xtaꞌan ta wen no xtaꞌan ta ugap.
7 Entretanto, nem em todos há esse conhecimento; pois alguns há que, acostumados até agora com o ídolo, comem como de coisas sacrificadas a um ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, contamina-se.
8 Parea leꞌa ta na ndaw beuna naꞌanpa gun gan mas isak ladna Dios nak beuna. Ni naꞌanpa mas wen nak beuna no ni naꞌanpa mas uleꞌa nak beuna, tal beuna gaw‑a natal beuna lá gaw‑a.
8 Não é, porém, a comida que nos há de recomendar a Deus; pois não somos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Leꞌa bega sak gaw guniꞌi xtaꞌan, parea blaꞌach bega naꞌanpa isabgix dub xa pen mgondoꞌ Dios ke ten ta ndaw bega.
9 Mas, vede que essa liberdade vossa não venha a ser motivo de tropeço para os fracos.
10 Tal leꞌa bega nyakbeꞌena ta ndee wa, cha isob bega gaw bega dub sa nsob dub dios gizhliyo, cha iniꞌí dub men pen mgondoꞌ Dios ta wa, leꞌa xa wa rages no gaw ta nsaꞌa bexa ndoꞌ dios gizhliyo wa.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, reclinado à mesa em templo de ídolos, não será induzido, sendo a sua consciência fraca, a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Cha leꞌa ke ten ta na nyakbeꞌena bega wa, sabgix dub men pen mgondoꞌ Dios, dub xa na no ngut Cristo sakndoꞌ na.
11 Pela tua ciência, pois, perece aquele que é fraco, o teu irmão por quem Cristo morreu.
12 Tal bega li ugap gunno dub xmen Cristo, dub xa lá iniꞌí xtaꞌan ta wen no xtaꞌan ta ugap, leꞌa bega wa gap ke ndoꞌ Cristo.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos, e ferindo-lhes a consciência quando fraca, pecais contra Cristo.
13 Ta weꞌe tal ton dub ltsaꞌa naꞌ gailaꞌ ndoꞌ ta ugap ke ten ta ndaw naꞌ, leꞌa naꞌ nunk yá naꞌantapa gaw beꞌal wa, ndontsa naꞌanpa leꞌa naꞌ gun ikateꞌeb xa.
13 Pelo que, se a comida fizer tropeçar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para não servir de tropeço a meu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.