1 Coríntios 7
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NTLH
1 Nat ikab naꞌ ndoꞌ ta li mkeꞌa bega ndoꞌ git mtuꞌub bega wa, naga nsabndoꞌ ukwaꞌan dub xabgiꞌi xagots ikaꞌa na.
1 Agora vou tratar dos assuntos a respeito dos quais vocês me escreveram. Vocês dizem que o homem faz bem em não casar.
2 Nat ncho kwaꞌad men ngal dub xa naꞌanpa xa ten xa. Ndi mas wen kadga dub xabgiꞌi gapga dub xagots, no liga kadga dub xagots gapkaga dub xabgiꞌi.
2 Mas eu digo: já que existe tanta imoralidade sexual, cada homem deve ter a sua própria esposa, e cada mulher, o seu próprio marido.
3 Leꞌa xabgiꞌi no xagots nsabndoꞌ gun cumplir yankea xa xa tenka xa.
3 O homem deve cumprir o seu dever como marido, e a mulher também deve cumprir o seu dever como esposa.
4 Leꞌa xagots wa naꞌanpa leꞌa inibeꞌe leꞌaka leꞌa xa, leꞌa xabgiꞌi wa leꞌa nibeꞌe xagots ten na. No liga leꞌa xabgiꞌi wa naꞌanpa leꞌa inibeꞌe leꞌaka leꞌa xa, leꞌa xagots wa leꞌa nibeꞌe xabgiꞌi wa.
4 A esposa não manda no seu próprio corpo; quem manda é o seu marido. Assim também o marido não manda no seu próprio corpo; quem manda é a sua esposa.
5 Ta weꞌe lá igeaꞌna bega ugal bega leꞌaka xa ten bega. Ná leꞌa tal bega gudiꞌizh leꞌa dub ndeꞌep lá ugal bega ltsaꞌa bega ndontsa mas gudiꞌizhno bega Dios, leꞌa ta wa utsinka nak. Leꞌa tsoꞌo na li mkwaꞌan bega Dios dub ndeꞌep wa nsabndoꞌ yakjunt bega, ndontsa naꞌanpa gun maxuꞌu gan utsabgix bega, ugal bega stub men naꞌanpa xa ten bega.
5 Que os dois não se neguem um ao outro, a não ser que concordem em não ter relações por algum tempo a fim de se dedicar à oração. Mas depois devem voltar a ter relações, a fim de não caírem nas tentações de Satanás por não poderem se dominar.
6 Leꞌa ta ndee wa dub ta ntenxeꞌa naꞌ bega, naꞌanpa nak‑a dub ta juerska gun bega.
6 Não digo isso como uma ordem, mas como uma sugestão.
7 Nlad naꞌ gak bega lak nak naꞌ lá ndap naꞌ xagots. Ná leꞌa Dios nsaꞌa xteꞌe gak kadga dub beuna; ncho bexa nkwaꞌan ltsaꞌa na, no ncho bexa naꞌanpa li ndun.
7 Realmente, eu gostaria que todos fossem como eu. Porém cada um tem o dom que Deus lhe deu: um tem este dom, e outro, aquele.
8 Leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ bexa nab no ndoꞌ be xagots ngut xabgiꞌi ten na, mas utsin yaꞌan nab bexa lak nak naꞌ.
8 Aos solteiros e às viúvas eu digo que seria melhor para eles ficarem sem casar, como eu.
9 Ná tal leꞌa xa lá uxik yoo nab, ukwaꞌan xa ltsaꞌa xa. Mas utsin nak ukwaꞌanka xa ltsaꞌa xa, ndoꞌka uzhebpa nlad xa gap xa ltsaꞌa xa, ná cha lá ukwaꞌan xa xa.
9 Mas, se vocês não podem dominar o desejo sexual, então casem, pois é melhor casar do que ficar queimando de desejo.
10 Leꞌa bexa yá ndap xa ten na wa, leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ bexa wa dub ta naꞌanpa ta nibeꞌe naꞌ, leꞌa ta wa ta nibeꞌe Cristo: Leꞌa dub xagots naꞌanpa nsabndoꞌ ulaꞌa xabgiꞌi ten na.
10 Para os que já estão casados tenho um mandamento, que não é meu, mas do Senhor: que a mulher não se separe do seu marido.
11 Ndi tal leꞌa dub xagots ulaꞌa xabgiꞌi ten na, leꞌa xa wa naꞌanpa ikaꞌa stubga xabgiꞌi, parea syoꞌo gan ndi yach xa ndoꞌ leꞌaka xabgiꞌi mlaꞌa xa wa. No liga dub xabgiꞌi naꞌanpa nsabndoꞌ ulaꞌa xagots ten na.
11 Porém, se ela se separar, que não case de novo ou então que faça as pazes com o marido. E que o homem não se divorcie da sua esposa.
12 Leꞌa naꞌ gáp ta ndee ndoꞌ iteata be men, dub ta ndanbeꞌetsa naꞌ, naꞌanpa dub ta ndab Cristo ndoꞌ naꞌ: tal ton dub xabgiꞌi ndap dub xagots lá ndangea ladna Cristo, ná xa nlad yoonoka xabgiꞌi wa, leꞌa xabgiꞌi wa naꞌanpa nsabndoꞌ ulaꞌa xagots wa.
12 Aos outros digo eu mesmo, e não o Senhor: se um homem cristão é casado com uma mulher que não é cristã, e ela concorda em continuar vivendo com ele, que ele não se divorcie dela.
13 No liga tal ton dub xagots ndap dub xabgiꞌi lá ndangea ladna Cristo, ná xa nlad yoonoka xagots wa, leꞌa xagots wa lá nsabndoꞌ ulaꞌa xabgiꞌi wa.
13 E, se uma mulher cristã é casada com um homem que não é cristão, e ele concorda em continuar vivendo com ela, que ela não se divorcie dele.
14 Leꞌa juers ten dub xagots nak xmen Cristo, leꞌa Dios gun wen yoo ladna xabgiꞌi ten xa, maska dub xa naꞌanpa ndangea ladna Cristo. No liga juers ten dub xabgiꞌi nak xmen Cristo leꞌa Dios gun wen yoo ladna xagots ten xa, maska dub xa naꞌanpa ndangea ladna Cristo. No liga gun Dios wen yoo ladna be xin bexa. Naꞌanpa gak be meꞌed wa cuent dub meꞌed lá ndangea ladna Cristo.
14 Pois Deus aceita o homem que não é cristão por ele estar unido com a sua esposa cristã; e aceita a mulher que não é cristã por ela estar unida com o seu marido cristão. Se não fosse assim, os filhos deles não pertenceriam a Deus. Mas, sendo assim, eles pertencem.
15 Ná tal leꞌa dub xabgiꞌi natal xagots naꞌanpa nchandoꞌ Cristo wa nlad ulaꞌa xa ten na wa, sak ulaꞌa xa xa. Leꞌa xa nak xmen Cristo wa naꞌanpa juerska bi leꞌa ikaꞌa xa lá nchandoꞌ Cristo wa, geal leꞌa Dios nlad wen yoono beuna ltsaꞌa beuna.
15 Porém, se o marido não cristão ou a esposa não cristã quiser o divórcio, então que se divorcie. Nesses casos o marido cristão ou a esposa cristã está livre para fazer como quiser, pois Deus chamou vocês para viverem em paz.
16 Leꞌa bego xagots baꞌ lá iniꞌí tal leꞌa xabgiꞌi ten bega gungea ladna Cristo geal ta wen ndun bega. No liga leꞌa bego xabgiꞌi baꞌ lá iniꞌí tal leꞌa xagots ten bega gungea ladna Cristo geal ta wen ndun bega.
16 Esposa cristã, como é que você pode ter a certeza de que não vai salvar o seu marido? E você, marido cristão, como é que você pode ter a certeza de que não vai salvar a sua esposa?
17 Parea leꞌa kad dub bega bin laktsa msaꞌa Dios. Guniꞌi xteꞌe nak bega zha na utezh Dios bega gak bega xmen xa, litsa gok bega. Leꞌa ta wa ta ndáp naꞌ ndoꞌ bexa nak xmen Cristo itea sa ndaa naꞌ.
17 Cada um deve continuar vivendo de acordo com o dom que o Senhor lhe deu e na condição em que se encontrava quando Deus o chamou . É essa a regra que eu ensino em todas as igrejas.
18 Tal ncho bega nchola beꞌe zha na utezh Dios bega wa, litsa blaꞌa bega ncho beꞌe bega. No liga tal ncho bega naꞌanpa ncho beꞌe zha utezh Dios bega wa, lá nsabndoꞌ yoo beꞌe bega.
18 Se um homem judeu, que é circuncidado , aceita o chamado de Deus, ele não deve tirar as marcas da circuncisão. E, se um homem não judeu, que não é circuncidado, aceita o chamado de Deus, ele não deve circuncidar-se.
19 Guniꞌi tal dub xa ncho beꞌe natal naꞌan beꞌe xa, leꞌa ta wa naꞌanpa leꞌa nsak. Leꞌa ta na nxobgek beuna ndoꞌ Dios, leꞌa ta wa leꞌa nsak.
19 Não faz diferença estar circuncidado ou não; o que importa é obedecer aos mandamentos de Deus.
20 Leꞌa itea bega nsabndoꞌ yaꞌan laktsa nak bega zha na utezh Dios bega wa.
20 Cada um deve continuar como era quando aceitou o chamado de Deus.
21 Leꞌa zha na utezh Dios bega wa tal ndencho bega ndoꞌ yaꞌa stub men, lá yuꞌ ladna bega ta li nak bega. Ná tal leꞌa bega syoꞌo gan itoꞌo ndoꞌ yaꞌa men wa, bin bega juers itoꞌo bega.
21 Você era escravo quando Deus o chamou? Não se preocupe com isso. Mas, se você pode se tornar livre, então aproveite a oportunidade.
22 Leꞌa dub xa na li nyoꞌo ndoꞌ yaꞌa dub men zha na utezh Dios xa, leꞌa cuent ten Cristo leꞌa xa myaꞌakla. No liga dub xa naꞌanpa nyoꞌo ndoꞌ yaꞌa dub men zha utezh Dios xa, nat leꞌa xa wa ncho ndoꞌ Cristo.
22 Pois o escravo que foi chamado pelo Senhor é agora um homem livre que pertence ao Senhor. Assim também o homem livre que foi chamado por Cristo é escravo de Cristo.
23 Leꞌa Dios usiꞌi bega gak bega xmen xa, ta weꞌe lá ulaꞌa bega inibeꞌe stubga men ndoꞌ bega.
23 Deus comprou vocês por um preço; portanto, não se tornem escravos de seres humanos.
24 Bega nak beuna xmen Cristo, laktsa nak beuna zha utezh Dios beuna, litsa yaꞌan beuna ndoꞌ Dios.
24 Irmãos, cada um deve continuar na presença de Deus assim como era quando Deus o chamou.
25 Leꞌa bego xa nab bi lá ndap ltsaꞌa na, leꞌa ta gáp naꞌ ndee naꞌanpa nak dub ta nibeꞌe Dios, leꞌa‑yá ndi ta ndanbeꞌetsa naꞌ. Parea leꞌa bega nsabndoꞌ isakyoꞌón ta gáp naꞌ ndee, leꞌa Dios uzheꞌeb utsin mbinno naꞌ msaꞌa xa ta ndák naꞌ.
25 Para os solteiros, eu não tenho nenhum mandamento do Senhor; porém dou a minha opinião como uma pessoa que, pela misericórdia do Senhor, merece confiança.
26 Leꞌa ke ten be gealkweaꞌ ncho nat ndee, leꞌa naꞌ nsak leꞌa bega wenka kwe laktsa ndebe bega.
26 Por causa dos tempos difíceis em que vivemos, eu penso que é melhor para o homem ficar como está.
27 Tal bega ndap xagots, naꞌanpa ulaꞌa bega xa. No tal bega lá ndap xagots, naꞌanpa ukwaꞌan bega xa.
27 Você tem esposa? Então não procure se separar dela. Você é solteiro? Então não procure esposa.
28 Parea tal bega ukwaꞌan xagots, leꞌa ta wa naꞌanpa ta ugap. No tal dub xagots nab ukwaꞌan xabgiꞌi, leꞌa ta wa naꞌanpa ta ugap. Parea leꞌa bexa na ukwaꞌan ltsaꞌa na wa mas bid itid bexa, ná leꞌa naꞌ nlad lá itid bega ta wa.
28 Porém, se você casar, não estará cometendo pecado. E, se uma moça solteira casar, também não estará cometendo pecado. Mas eu gostaria de poupar vocês dos problemas de cada dia que terão na vida de casados.
29 Bego nak beuna xmen Cristo, ta ndee gáp naꞌ: Leꞌa beuna yá stub ndeꞌeptsa ndencho, ta weꞌe leꞌa bexa ndap xagots wa nsabndoꞌ gun xa tiꞌin ten Dios cuent dub xa nab.
29 Irmãos, o que eu quero dizer é isto: não nos resta muito tempo, e daqui em diante os casados devem viver como se não tivessem casado;
30 Leꞌa bexa ndoꞌon wa ndi gun cuent dub xa naꞌanpa ndoꞌon. Leꞌa bexa nten ladna wa ndi gun cuent dub xa naꞌanpa nten ladna. Leꞌa bexa nsiꞌi be taꞌa wa, ndi gun xa cuent dub xa naꞌan xtaꞌan ndap.
30 os que choram, como se não estivessem chorando; os que estão rindo, como se não estivessem rindo; os que compram, como se não fosse deles aquilo que compraram;
31 Leꞌa bexa ndal ladna be ta gizhliyo ndee wa, ndi gun xa cuent dub xa lá ndal ladna ta wa, leꞌa ta ncho ndoꞌ gizhliyo ndee wa ta snitndoꞌ.
31 os que tratam das coisas deste mundo, como se não estivessem ocupados com elas. Pois este mundo, como está agora, não vai durar muito.
32 Leꞌa naꞌ nlad lá yuꞌno ladna bega be ta gizhliyo ndee. Leꞌa dub xa nab wa mas nlaꞌach ta nlad Dios, nkwaꞌan xa ná xteꞌe isak ladna Dios.
32 Eu quero livrá-los de preocupações. O solteiro se interessa pelas coisas do Senhor porque quer agradá-lo.
33 Ná leꞌa dub xa ndap xagots wa mas nyuꞌ ladna be ta ncho ndoꞌ gizhliyo ndee, nkwaꞌan xa ná xteꞌe isak ladna xagots ten xa.
33 Mas o homem casado se interessa pelas coisas deste mundo porque quer agradar a sua esposa
34 Liga leꞌa xagots na ndap xabgiꞌi naꞌanpa ndanbeꞌe lak ndanbeꞌe xagots nab wa. Leꞌa xagots nab wa mas nyuꞌ ladna gun ta nlad Dios, ndontsa mas umbiꞌi gak be ta gun xa wa no be ta gunbeꞌe xa wa ndoꞌ Dios. Ná leꞌa xagots ndap xabgiꞌi wa mas nyuꞌ ladna be ta ncho ndoꞌ gizhliyo ndee, nkwaꞌan xa ná xteꞌe isak ladna xabgiꞌi ten xa.
34 e por isso é puxado para duas direções diferentes. Quanto às mulheres, tanto as viúvas quanto as solteiras, elas estão interessadas nas coisas do Senhor porque querem se dedicar de corpo e alma a ele. Mas a mulher casada se interessa pelas coisas deste mundo porque quer agradar o marido.
35 Leꞌa ta ndee wa naꞌanpa ndáp naꞌ por na mas bid itid bega. Ndi ndáp naꞌ‑yá ndontsa gakno‑yá bega, no utsin kwe bega no gun bega lak nsabndoꞌ‑yá. Weꞌe naꞌan xtaꞌan uka gun bega tiꞌin ndoꞌ Cristo.
35 Eu estou dizendo isso porque quero ajudá-los. Não estou querendo obrigar ninguém a nada. Pelo contrário, quero que façam o que é direito e certo e que se entreguem ao serviço do Senhor com toda a dedicação.
36 Parea tal ncho bega ndap dub meꞌed gots nab, cha nlad bega izheal meꞌed wa xabgiꞌi geal leꞌa meꞌed wa yá goxla, leꞌa ta wa utsinka nak. Bin bega ta li nlad bega wa, leꞌa ta ukwaꞌan meꞌed wa ltsaꞌa meꞌed wa, leꞌa ta wa naꞌanpa ta ugap.
36 Aos que ficaram noivos, mas resolveram não casar mais, eu digo o seguinte: se o rapaz sente que assim não está agindo certo com a sua noiva e acha que a sua paixão por ela ainda é muito forte e que devem casar, então que casem. Não existe pecado nisso.
37 Ná leꞌa ncho xa ndab naꞌanpa li nsabndoꞌ gun xingots xa, cha ndun xa lakka nlad xa. Leꞌa tal meꞌed wa lá ukwaꞌan xabgiꞌi, leꞌa ta wa no utsinka nak.
37 Mas se, pelo contrário, o rapaz não se sente na obrigação de casar, se está mesmo resolvido a ficar solteiro e se é capaz de dominar a sua vontade e já resolveu o que deve fazer, então faz bem em não casar com a moça.
38 Ta weꞌe tal ton ulaꞌa ukwaꞌan xingots na xabgiꞌi wa, leꞌa xa wa utsinka ndun. No liga tal ton lá ulaꞌa ukwaꞌan xingots na xabgiꞌi, leꞌa xa wa mas wen ndun.
38 Assim quem casa faz bem, mas quem não casa faz melhor ainda.
39 Leꞌa ley ten Dios ndab leꞌa dub xagots ndap xabgiꞌi lá yoo gan ukwaꞌan stub xabgiꞌi tal xabgiꞌi ten xa wa bi nban. Ná leꞌa tal xabgiꞌi ten xa wa ngut, leꞌa xagots wa syoꞌo gan ukwaꞌan stubga xabgiꞌi tal xabgiꞌi wa nak xmen Cristo.
39 A mulher não está livre enquanto o seu marido estiver vivo. Caso o marido morra, ela fica livre para casar com quem quiser, contanto que case com um cristão.
40 Parea leꞌa naꞌ nsak leꞌa xa mas wen tal xa li nabtsa isoꞌ, no nsak naꞌ leꞌa Espíritu ten Dios no li nlad.
40 Porém ela será mais feliz se ficar como está. Essa é a minha opinião, e eu acho que também tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.