1 Coríntios 3

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bego nak beuna xmen Cristo, uyoꞌo dub tiemp leꞌa naꞌ ndee lá yoꞌo gan ngudiꞌizh ndoꞌ bega lak ndadiꞌizh naꞌ ndoꞌ be men ncho Espíritu ten Dios. Ndi mbidiꞌizh naꞌ ndoꞌ bega lak ndadiꞌizh naꞌ ndoꞌ be men gizhliyo, cuent dub xa tiꞌi mbingea ladna Cristo.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 Leꞌa naꞌ mbidiꞌizh dub ta ndon leꞌa mas uyaꞌal nak ndoꞌ bega, geal leꞌa bega lá yoꞌo gan yakbeꞌena be ta mas ugan, cuent dub medoꞌo bi lá isuꞌu gaw. No gast nat bi lá gunka bega gan yakbeꞌena bega‑yá.
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 Leꞌa bega bi nkwaꞌan be ta nladtsa bega, leꞌa ncho bega nxee ladna ndoꞌ stub men ke ten ta ndap xa, nsea nkwaꞌan bega uyo, no nlad bega yak bega top partid. Leꞌa ta wa nluu leꞌa bega ndun lakka ndun be men gizhliyo.
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 Leꞌa ncho bega ndab leꞌa bega xmen naꞌ, no ncho bega ndab leꞌa bega xmen Apolos. Leꞌa ta na li ndun bega wa nluu leꞌa bega nkwaꞌan ta nladtsa bega.
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 ¿Lá iniꞌí bega zha leꞌa Apolos wa nsea naꞌ ndee, leꞌa kadga dub besa ndun tiꞌin laktsa nlad Dios, ndontsa mbingea ladna bega Dios?
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 Leꞌa naꞌ ndee cuent dub xa ngos dub taꞌa, leꞌa Apolos cha mkaꞌal‑a, parea leꞌa Dios leꞌa mbin ngoꞌol‑a.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 Leꞌa ta wa nluu leꞌa ni men ndas‑a wa no ni men nkaꞌal‑a wa naꞌanpa xa nsak, ndi Dios xa na ndun gaꞌal‑a wa, xa weꞌe xa nsakka.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 Leꞌa bexa ndas diꞌizh wa no bexa nkaꞌal‑a, leꞌa bexa wa dubtsa nakbe. Leꞌa Dios kix ta ikaꞌa bexa wa kadga tiꞌin ndun bexa.
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 Leꞌa itop besa ltsaꞌa na junt ndun besa tiꞌin ten Dios. Leꞌa bega nak cuent dub bleꞌa yo ten Dios sa ndun besa tiꞌin, nsea cuent dub niꞌi ndandeꞌe Dios.
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Leꞌa lak mluu Dios naꞌ, mbidiꞌizh naꞌ diꞌizh ten Dios ndoꞌ bega. Leꞌa naꞌ cuent dub mech mtexan dub niꞌi. Leꞌa stub xa mbindeꞌe‑yá tsoꞌo ná li mtexan naꞌ wa. Parea kadga dub men ulaꞌach xteꞌe gundeꞌe xa ná ten xa.
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 Leꞌa naꞌan ton yoo gan utexan stub‑a ndoꞌ lak ta na yá utexanla wa, leꞌa xan‑a wa nak Jesucristo.
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 Leꞌa tsoꞌo ta li utexanla wa, syoꞌo gan gundeꞌe xa‑yá oro, natal plata, natal be geꞌ chul, natal ya, natal gixgi, natal yalod.
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 Parea gal wizh ilengal Jesucristo, leꞌa tiꞌin mbin kadga dub beuna wa uluu. Leꞌa xa ilen no giꞌ, leꞌa giꞌ wa leꞌa gun preb tiꞌin na mbin beuna wa.
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 Leꞌa tal ta mbindeꞌe beuna wa lá yolꞌ ndoꞌ giꞌ wa, weꞌe leꞌa Dios kix ikaꞌa xa mbindeꞌe‑yá wa.
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 Ná tal leꞌa tiꞌin mbin xa wa yolꞌ, leꞌa tiꞌin wa initndoꞌ, parea leꞌa xa wa sapka gealnaban ndoꞌ Dios. Leꞌa xa wa gak cuent dub xa mxoꞌon sa nsayolꞌ lid na.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 ¿Cha lá iniꞌí bega leꞌa bega nak niꞌi ten Dios zha, leꞌa Espíritu ten Dios ncho len ladoꞌo bega?
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Tal ton utsabgix bexa nak niꞌi ten Dios, leꞌa Dios utsaksi men wa, leꞌa bega nak dub niꞌi umbiꞌi ten Dios.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 Naꞌanpa ukwiꞌinno bega leꞌaka bega. Lá gunbeꞌe bega leꞌa bega nak be men ndák ndoꞌ gizhliyo ndee. Ndi gok bega cuent dub xa naꞌanpa ndák be ta gizhliyo, ndontsa gak bega dub xa ndákka ndoꞌ Dios.
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 Leꞌa ta na ndák be men ndoꞌ gizhliyo ndee wa, leꞌa cuent ten Dios leꞌa ta wa dub ta lá isuꞌu, lak nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios:
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 No ndab‑a:
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 Ta weꞌe ni dub bega lá izhinnona ta nak bega partid ten dub men, leꞌa itea be ta ndee ta ten bega:
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 leꞌa naꞌ ndee no Apolos no Pedr no gizhliyo no gealnaban no gealgut no iteata be taꞌa ncho nat no be ta tiꞌi ilen. Leꞌa itea be ta ndee wa ta ten bega.
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 Leꞌa bega xa ten Cristo, leꞌa Cristo xa ten Dios.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.