1 Coríntios 3

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bego nak beuna xmen Cristo, uyoꞌo dub tiemp leꞌa naꞌ ndee lá yoꞌo gan ngudiꞌizh ndoꞌ bega lak ndadiꞌizh naꞌ ndoꞌ be men ncho Espíritu ten Dios. Ndi mbidiꞌizh naꞌ ndoꞌ bega lak ndadiꞌizh naꞌ ndoꞌ be men gizhliyo, cuent dub xa tiꞌi mbingea ladna Cristo.
1 Eu, porém, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, e sim como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Leꞌa naꞌ mbidiꞌizh dub ta ndon leꞌa mas uyaꞌal nak ndoꞌ bega, geal leꞌa bega lá yoꞌo gan yakbeꞌena be ta mas ugan, cuent dub medoꞌo bi lá isuꞌu gaw. No gast nat bi lá gunka bega gan yakbeꞌena bega‑yá.
2 Leite vos dei a beber, não vos dei alimento sólido; porque ainda não podíeis suportá-lo. Nem ainda agora podeis, porque ainda sois carnais.
3 Leꞌa bega bi nkwaꞌan be ta nladtsa bega, leꞌa ncho bega nxee ladna ndoꞌ stub men ke ten ta ndap xa, nsea nkwaꞌan bega uyo, no nlad bega yak bega top partid. Leꞌa ta wa nluu leꞌa bega ndun lakka ndun be men gizhliyo.
3 Porquanto, havendo entre vós ciúmes e contendas, não é assim que sois carnais e andais segundo o homem?
4 Leꞌa ncho bega ndab leꞌa bega xmen naꞌ, no ncho bega ndab leꞌa bega xmen Apolos. Leꞌa ta na li ndun bega wa nluu leꞌa bega nkwaꞌan ta nladtsa bega.
4 Quando, pois, alguém diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é evidente que andais segundo os homens?
5 ¿Lá iniꞌí bega zha leꞌa Apolos wa nsea naꞌ ndee, leꞌa kadga dub besa ndun tiꞌin laktsa nlad Dios, ndontsa mbingea ladna bega Dios?
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? Servos por meio de quem crestes, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Leꞌa naꞌ ndee cuent dub xa ngos dub taꞌa, leꞌa Apolos cha mkaꞌal‑a, parea leꞌa Dios leꞌa mbin ngoꞌol‑a.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas o crescimento veio de Deus.
7 Leꞌa ta wa nluu leꞌa ni men ndas‑a wa no ni men nkaꞌal‑a wa naꞌanpa xa nsak, ndi Dios xa na ndun gaꞌal‑a wa, xa weꞌe xa nsakka.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Leꞌa bexa ndas diꞌizh wa no bexa nkaꞌal‑a, leꞌa bexa wa dubtsa nakbe. Leꞌa Dios kix ta ikaꞌa bexa wa kadga tiꞌin ndun bexa.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada um receberá o seu galardão, segundo o seu próprio trabalho.
9 Leꞌa itop besa ltsaꞌa na junt ndun besa tiꞌin ten Dios. Leꞌa bega nak cuent dub bleꞌa yo ten Dios sa ndun besa tiꞌin, nsea cuent dub niꞌi ndandeꞌe Dios.
9 Porque de Deus somos cooperadores; lavoura de Deus, edifício de Deus sois vós.
10 Leꞌa lak mluu Dios naꞌ, mbidiꞌizh naꞌ diꞌizh ten Dios ndoꞌ bega. Leꞌa naꞌ cuent dub mech mtexan dub niꞌi. Leꞌa stub xa mbindeꞌe‑yá tsoꞌo ná li mtexan naꞌ wa. Parea kadga dub men ulaꞌach xteꞌe gundeꞌe xa ná ten xa.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como prudente construtor; e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Leꞌa naꞌan ton yoo gan utexan stub‑a ndoꞌ lak ta na yá utexanla wa, leꞌa xan‑a wa nak Jesucristo.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Leꞌa tsoꞌo ta li utexanla wa, syoꞌo gan gundeꞌe xa‑yá oro, natal plata, natal be geꞌ chul, natal ya, natal gixgi, natal yalod.
12 Contudo, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Parea gal wizh ilengal Jesucristo, leꞌa tiꞌin mbin kadga dub beuna wa uluu. Leꞌa xa ilen no giꞌ, leꞌa giꞌ wa leꞌa gun preb tiꞌin na mbin beuna wa.
13 manifesta se tornará a obra de cada um; pois o Dia a demonstrará, porque está sendo revelada pelo fogo; e qual seja a obra de cada um o próprio fogo o provará.
14 Leꞌa tal ta mbindeꞌe beuna wa lá yolꞌ ndoꞌ giꞌ wa, weꞌe leꞌa Dios kix ikaꞌa xa mbindeꞌe‑yá wa.
14 Se permanecer a obra de alguém que sobre o fundamento edificou, esse receberá galardão;
15 Ná tal leꞌa tiꞌin mbin xa wa yolꞌ, leꞌa tiꞌin wa initndoꞌ, parea leꞌa xa wa sapka gealnaban ndoꞌ Dios. Leꞌa xa wa gak cuent dub xa mxoꞌon sa nsayolꞌ lid na.
15 se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele dano; mas esse mesmo será salvo, todavia, como que através do fogo.
16 ¿Cha lá iniꞌí bega leꞌa bega nak niꞌi ten Dios zha, leꞌa Espíritu ten Dios ncho len ladoꞌo bega?
16 Não sabeis que sois santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Tal ton utsabgix bexa nak niꞌi ten Dios, leꞌa Dios utsaksi men wa, leꞌa bega nak dub niꞌi umbiꞌi ten Dios.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque o santuário de Deus, que sois vós, é sagrado.
18 Naꞌanpa ukwiꞌinno bega leꞌaka bega. Lá gunbeꞌe bega leꞌa bega nak be men ndák ndoꞌ gizhliyo ndee. Ndi gok bega cuent dub xa naꞌanpa ndák be ta gizhliyo, ndontsa gak bega dub xa ndákka ndoꞌ Dios.
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste século, faça-se estulto para se tornar sábio.
19 Leꞌa ta na ndák be men ndoꞌ gizhliyo ndee wa, leꞌa cuent ten Dios leꞌa ta wa dub ta lá isuꞌu, lak nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios:
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porquanto está escrito: Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.
20 No ndab‑a:
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são pensamentos vãos.
21 Ta weꞌe ni dub bega lá izhinnona ta nak bega partid ten dub men, leꞌa itea be ta ndee ta ten bega:
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 leꞌa naꞌ ndee no Apolos no Pedr no gizhliyo no gealnaban no gealgut no iteata be taꞌa ncho nat no be ta tiꞌi ilen. Leꞌa itea be ta ndee wa ta ten bega.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é vosso,
23 Leꞌa bega xa ten Cristo, leꞌa Cristo xa ten Dios.
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.