1 Coríntios 3

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bego nak beuna xmen Cristo, uyoꞌo dub tiemp leꞌa naꞌ ndee lá yoꞌo gan ngudiꞌizh ndoꞌ bega lak ndadiꞌizh naꞌ ndoꞌ be men ncho Espíritu ten Dios. Ndi mbidiꞌizh naꞌ ndoꞌ bega lak ndadiꞌizh naꞌ ndoꞌ be men gizhliyo, cuent dub xa tiꞌi mbingea ladna Cristo.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 Leꞌa naꞌ mbidiꞌizh dub ta ndon leꞌa mas uyaꞌal nak ndoꞌ bega, geal leꞌa bega lá yoꞌo gan yakbeꞌena be ta mas ugan, cuent dub medoꞌo bi lá isuꞌu gaw. No gast nat bi lá gunka bega gan yakbeꞌena bega‑yá.
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 Leꞌa bega bi nkwaꞌan be ta nladtsa bega, leꞌa ncho bega nxee ladna ndoꞌ stub men ke ten ta ndap xa, nsea nkwaꞌan bega uyo, no nlad bega yak bega top partid. Leꞌa ta wa nluu leꞌa bega ndun lakka ndun be men gizhliyo.
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 Leꞌa ncho bega ndab leꞌa bega xmen naꞌ, no ncho bega ndab leꞌa bega xmen Apolos. Leꞌa ta na li ndun bega wa nluu leꞌa bega nkwaꞌan ta nladtsa bega.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 ¿Lá iniꞌí bega zha leꞌa Apolos wa nsea naꞌ ndee, leꞌa kadga dub besa ndun tiꞌin laktsa nlad Dios, ndontsa mbingea ladna bega Dios?
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 Leꞌa naꞌ ndee cuent dub xa ngos dub taꞌa, leꞌa Apolos cha mkaꞌal‑a, parea leꞌa Dios leꞌa mbin ngoꞌol‑a.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 Leꞌa ta wa nluu leꞌa ni men ndas‑a wa no ni men nkaꞌal‑a wa naꞌanpa xa nsak, ndi Dios xa na ndun gaꞌal‑a wa, xa weꞌe xa nsakka.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 Leꞌa bexa ndas diꞌizh wa no bexa nkaꞌal‑a, leꞌa bexa wa dubtsa nakbe. Leꞌa Dios kix ta ikaꞌa bexa wa kadga tiꞌin ndun bexa.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 Leꞌa itop besa ltsaꞌa na junt ndun besa tiꞌin ten Dios. Leꞌa bega nak cuent dub bleꞌa yo ten Dios sa ndun besa tiꞌin, nsea cuent dub niꞌi ndandeꞌe Dios.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 Leꞌa lak mluu Dios naꞌ, mbidiꞌizh naꞌ diꞌizh ten Dios ndoꞌ bega. Leꞌa naꞌ cuent dub mech mtexan dub niꞌi. Leꞌa stub xa mbindeꞌe‑yá tsoꞌo ná li mtexan naꞌ wa. Parea kadga dub men ulaꞌach xteꞌe gundeꞌe xa ná ten xa.
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 Leꞌa naꞌan ton yoo gan utexan stub‑a ndoꞌ lak ta na yá utexanla wa, leꞌa xan‑a wa nak Jesucristo.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 Leꞌa tsoꞌo ta li utexanla wa, syoꞌo gan gundeꞌe xa‑yá oro, natal plata, natal be geꞌ chul, natal ya, natal gixgi, natal yalod.
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 Parea gal wizh ilengal Jesucristo, leꞌa tiꞌin mbin kadga dub beuna wa uluu. Leꞌa xa ilen no giꞌ, leꞌa giꞌ wa leꞌa gun preb tiꞌin na mbin beuna wa.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 Leꞌa tal ta mbindeꞌe beuna wa lá yolꞌ ndoꞌ giꞌ wa, weꞌe leꞌa Dios kix ikaꞌa xa mbindeꞌe‑yá wa.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 Ná tal leꞌa tiꞌin mbin xa wa yolꞌ, leꞌa tiꞌin wa initndoꞌ, parea leꞌa xa wa sapka gealnaban ndoꞌ Dios. Leꞌa xa wa gak cuent dub xa mxoꞌon sa nsayolꞌ lid na.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 ¿Cha lá iniꞌí bega leꞌa bega nak niꞌi ten Dios zha, leꞌa Espíritu ten Dios ncho len ladoꞌo bega?
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 Tal ton utsabgix bexa nak niꞌi ten Dios, leꞌa Dios utsaksi men wa, leꞌa bega nak dub niꞌi umbiꞌi ten Dios.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 Naꞌanpa ukwiꞌinno bega leꞌaka bega. Lá gunbeꞌe bega leꞌa bega nak be men ndák ndoꞌ gizhliyo ndee. Ndi gok bega cuent dub xa naꞌanpa ndák be ta gizhliyo, ndontsa gak bega dub xa ndákka ndoꞌ Dios.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 Leꞌa ta na ndák be men ndoꞌ gizhliyo ndee wa, leꞌa cuent ten Dios leꞌa ta wa dub ta lá isuꞌu, lak nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios:
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 No ndab‑a:
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 Ta weꞌe ni dub bega lá izhinnona ta nak bega partid ten dub men, leꞌa itea be ta ndee ta ten bega:
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 leꞌa naꞌ ndee no Apolos no Pedr no gizhliyo no gealnaban no gealgut no iteata be taꞌa ncho nat no be ta tiꞌi ilen. Leꞌa itea be ta ndee wa ta ten bega.
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 Leꞌa bega xa ten Cristo, leꞌa Cristo xa ten Dios.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.