1 Coríntios 1

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Leꞌa naꞌ ndee Pabl, xa mti Dios no mtuꞌub xa naꞌ gun naꞌ tiꞌin ten Jesucristo. Leꞌa naꞌ nsea Sóstenes xa no nak xmen Cristo,
1 — ausente —
2 nkeꞌa besa git ndee ndoꞌ bego nak xmen Dios nzhealbe gezh Corinto baꞌ. Leꞌa Dios mtsambiꞌi ladoꞌo bego nak xmen Cristo Jesús. No utezh Dios bega umbiꞌi gak bega, lak umbiꞌi nak itea bexa ngeꞌ ladna Jesucristo, guniꞌi pa ncho bexa. Leꞌa xa wa nak Xa Nibeꞌe ten bexa wa no beuna.
2 — ausente —
3 Naꞌab naꞌ ndoꞌ Tad Dios no ndoꞌ Jesucristo Xa Nibeꞌe utsin gak bexa ndoꞌ bega, no gun bexa wen yoo ladna bega.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Nsa tseꞌe naꞌ xno ndoꞌ Dios, leꞌa Dios uzhebpa wen ndanno bega nak xmen Cristo Jesús.
4 Eu sempre agradeço ao meu Deus por causa da graça que ele tem dado a vocês por meio de Cristo Jesus.
5 Leꞌa ta na nak bega xmen Cristo wa, leꞌa Dios uzhebpa nsaꞌa be ta nsak ndoꞌ bega: leꞌa ta wa ta ndadiꞌizh bega no ta ndák bega.
5 Por estarem unidos com Cristo Jesus, vocês foram enriquecidos em tudo, tanto no dom de anunciar o evangelho como no dom da sabedoria espiritual.
6 Leꞌa bega ndangeaka ladna diꞌizh ten Cristo,
6 A mensagem a respeito de Cristo está tão firme em vocês,
7 ta weꞌe leꞌa Dios msaꞌaga ta ndák kadga dub bega, yá naꞌan xtaꞌan ndun jwalt lat bega, ndalen ndenkeaꞌ beuna gal zha ilengal Jesucristo Xa Nibeꞌe.
7 que vocês não têm deixado de receber nenhum dom espiritual enquanto esperam a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Leꞌa Dios gakno bega gaꞌal kwe bega gast wizh lult, naꞌanpa gap bega ke ndoꞌ Dios gal zha ilen Jesucristo Xwan beuna.
8 Cristo vai conservá-los firmes até o fim para que no dia da volta do nosso Senhor Jesus Cristo vocês não tenham culpa de nada.
9 Leꞌa Dios ndunka be ta ndab xa gun xa. Leꞌa xa leꞌa mti bega yoo bega wats Xin xa, Jesucristo Xwan beuna.
9 Deus é fiel e chamou vocês para que vivam em união com o seu Filho Jesus Cristo, o nosso Senhor.
10 Bega nak beuna xmen Jesús, leꞌa ta na nak naꞌ xmen Jesucristo, leꞌa naꞌ naꞌab ndoꞌ bega dubtsa gunbeꞌe bega no naꞌanpa yak bega top partid. Utsin gok bega ndoꞌ be ltsaꞌa bega no dubtsa gok bega.
10 Irmãos, peço, pela autoridade do nosso Senhor Jesus Cristo, que vocês estejam de acordo no que dizem e que não haja divisões entre vocês. Sejam completamente unidos num só pensamento e numa só intenção.
11 Li ndáp naꞌ geal leꞌa be ltsaꞌa Cloé ndab ndoꞌ naꞌ leꞌa lat bega ncho bexa nyotoꞌono be ltsaꞌa na.
11 Pois, meus irmãos, algumas pessoas da família de Cloé me contaram que há brigas entre vocês.
12 Leꞌa lat bego baꞌ ncho bexa ndab leꞌa xa nak xmen Pabl; no nchoga bexa ndab leꞌa xa nak xmen Apolos; no ncho xa ndabga leꞌa xa xmen Pedr; no stub xkwaꞌaga bexa ndab leꞌa xa nak xmen Cristo.
12 O que eu quero dizer é isto: cada um de vocês diz uma coisa diferente. Um diz: “Eu sou de Paulo”; outro, “Eu sou de Apolo”; outro, “Eu sou de Pedro”; e ainda outro, “Eu sou de Cristo”.
13 ¡Leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ bega leꞌa be xmen Cristo lá nsabndoꞌ gak pla xkwaꞌa na! ¡No naꞌanpa naꞌ ndee ukea ndoꞌ cruz sakndoꞌ bega! ¡No naꞌanpa italeaꞌ bega por na gak bega xmen naꞌ!
13 Por acaso Cristo foi dividido em várias partes? Será que Paulo morreu crucificado em favor de vocês? Ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Nsa naꞌ xno ndoꞌ Dios leꞌa naꞌ naꞌanpa igoleaꞌ ni dub bega, nabtsa Crispo nsea Gayo ulaleaꞌ naꞌ.
14 Graças a Deus que eu não batizei nenhum de vocês, a não ser Crispo e Gaio.
15 Weꞌe naꞌan ton syoꞌo gan gab leꞌa utaleaꞌ natsa gak xa xmen naꞌ.
15 Assim ninguém pode dizer que vocês foram batizados em meu nome.
16 No ulaleaꞌ naꞌ bexa ta lid Estéfanas, parea nsak naꞌ lá igoleaꞌta naꞌ ni stub xa.
16 (Ah! Sim. Batizei também Estéfanas e a família dele, mas não lembro de ter batizado mais ninguém.)
17 Leꞌa Cristo naꞌanpa mtuꞌub naꞌ koleaꞌ naꞌ be men, leꞌa xa ndi mtuꞌub naꞌ gal yadiꞌizh naꞌ diꞌizh wen ten xa. Leꞌa naꞌ naꞌanpa ndadiꞌizh ta gal ladna be men, leꞌa naꞌ ndi nlad iniꞌí bexa leꞌa ta na ngut Cristo ndoꞌ cruz wa dub ta mas nsak.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar o evangelho e anunciá-lo sem usar a linguagem da sabedoria humana, para não tirar o poder da morte de Cristo na cruz.
18 Leꞌa cuent ten bexa na lá gap gealnaban ndoꞌ Dios, leꞌa ta na ngut Cristo ndoꞌ cruz wa dub ta tont. Ná leꞌa cuent ten beuna, bexa na ndap gealnaban ndoꞌ Dios wa, leꞌa ta wa nluu ta juert nak Dios.
18 De fato, a mensagem da morte de Cristo na cruz é loucura para os que estão se perdendo; mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Lak nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios, ndab Dios:
19 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Destruirei a sabedoria dos sábios e acabarei com o conhecimento dos instruídos.”
20 ¿Xtiꞌin bexa ndák, no bexa ntsid, no bexa ndadiꞌizh be ta ten gizhliyo ndee zha? Leꞌa cuent ten Dios leꞌa ta ndák bexa wa ta tont.
20 Então, o que poderão dizer os sábios e os instruídos? O que vão dizer os grandes oradores deste mundo? Deus tem mostrado que a sabedoria deste mundo é loucura.
21 Leꞌa lak ndák Dios wa, leꞌa xa lá ulaꞌa igondoꞌ be men xa laktsa ndák bexa. Leꞌa xa ndi nsaꞌa gealnaban ndoꞌ bexa ndangea ladna diꞌizh ten xa, dub ta na ndab be men leꞌa‑yá ta tont.
21 Pois Deus, na sua sabedoria, não deixou que os seres humanos o conhecessem por meio da sabedoria deles. Pelo contrário, resolveu salvar aqueles que creem e fez isso por meio da mensagem que anunciamos, a qual é chamada de “louca”.
22 Leꞌa bexa judio nlad iniꞌí dub uyon gun Dios, no bexa naꞌanpa xa judio nlad goꞌón dub diꞌizh wen.
22 Os judeus pedem milagres como prova, e os não judeus procuram a sabedoria.
23 Parea leꞌa besa ndee ndi ndadiꞌizh leꞌa Cristo ngut ndoꞌ cruz sakndoꞌ beuna. Leꞌa bexa judio ndakloo ndoꞌ ta wa. No leꞌa bexa naꞌanpa xa judio wa nsak leꞌa ta wa ta tont.
23 Mas nós anunciamos o Cristo crucificado — uma mensagem que para os judeus é ofensa e para os não judeus é loucura.
24 Ná leꞌa cuent ten bexa na mti Dios, guniꞌi tal xa judio xa natal xa naꞌanpa xa judio xa, leꞌa ta na li ngut Cristo wa leꞌa nluu ta juert nak Dios nsea ta ndák Dios.
24 Mas para aqueles que Deus tem chamado, tanto judeus como não judeus, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Leꞌa be men ndab leꞌa ta na li ngut Cristo wa dub ta tont, parea leꞌa Dios mas ndák ndoꞌ itea be men. Ndab bexa leꞌa Dios uleꞌa nak, parea leꞌa Dios mas juert nak ndoꞌ itea be men.
25 Pois aquilo que parece ser a loucura de Deus é mais sábio do que a sabedoria humana, e aquilo que parece ser a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Bego nak beuna xmen Cristo, btseꞌa ladna bega leꞌa Dios mti bega maska uxeema bega ndák lak ndák be men, nsea uxeema bega nibeꞌe, nsea uxeema bega nsak.
26 Agora, meus irmãos, lembrem do que vocês eram quando Deus os chamou. Do ponto de vista humano poucos de vocês eram sábios ou poderosos ou de famílias importantes.
27 Leꞌa Dios ndi mti bexa ndab be men xa naꞌanpa ndák, ndontsa ido ladna be men ndák. Nsea mti Dios bexa ndab be men uleꞌa nak, ndontsa ido ladna bexa juert nak.
27 Para envergonhar os sábios, Deus escolheu aquilo que o mundo acha que é loucura; e, para envergonhar os poderosos, ele escolheu o que o mundo acha fraco.
28 Nsea mti Dios bexa ndab be men xa naꞌan xtiꞌin no bexa nxelad be men no bexa naꞌanpa nsak, ndontsa uluu Dios leꞌa ta nsak ndoꞌ gizhliyo ndee wa ta naꞌanpa nsak cuent ten Dios.
28 Para destruir o que o mundo pensa que é importante, Deus escolheu aquilo que o mundo despreza, acha humilde e diz que não tem valor.
29 Ta weꞌe naꞌan ton nsabndoꞌ izhinna ndoꞌ Dios.
29 Isso quer dizer que ninguém pode ficar orgulhoso, pois sabe que está sendo visto por Deus.
30 Leꞌa Dios myunno bega xmen Cristo Jesús, no msaꞌa xa ta ndák beuna lak ndák Cristo. Leꞌa juers ten Cristo leꞌa beuna wen nyaꞌan ndoꞌ Dios, no umbiꞌi nak ladoꞌo beuna ndoꞌ Dios, no uloꞌo xa beuna ndoꞌ be ke ten beuna.
30 Porém Deus uniu vocês com Cristo Jesus e fez com que Cristo seja a nossa sabedoria. E é por meio de Cristo que somos aceitos por Deus, nos tornamos o povo de Deus e somos salvos.
31 Leꞌa ta wa lak nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios, ndab‑a leꞌa tal ton nlad izhinna, ndi izhinnona xa ta mbin Dios.
31 Portanto, como as Escrituras Sagradas dizem: “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.