1 Coríntios 16
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs VC
1 Leꞌa cuent ten be med ta gakno bega be xmen Cristo ndencho Jerusalén, bin bega lakka ndáp naꞌ gun be xmen Cristo ncho Galacia.
1 Quanto à coleta em benefício dos santos, segui também vós as diretrizes que eu tracei às igrejas da Galácia.
2 Leꞌa itea be wizh ned ten sman, leꞌa kadga dub bega kochaꞌaw dub tuzhga med usaꞌa bega bi lak mbin bega gan, ndontsa naꞌanpa tiꞌi uteleꞌe bega‑yá zha gal naꞌ.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que tiver podido poupar, para que não esperem a minha chegada para fazer as coletas.
3 Leꞌa zha gal naꞌ sa baꞌ leꞌa naꞌ utuꞌub bexa na mti bega yaꞌulaꞌa med wa Jerusalén, med msaꞌa bega wa. No goꞌo bexa dub git gab ná xtaꞌan li nchaꞌulaꞌa bexa med wa.
3 Quando chegar, enviarei, com uma carta, os que tiverdes escolhido para levar a Jerusalém a vossa oferta.
4 No tal leꞌa naꞌ ndanbeꞌe leꞌa naꞌ no nsabndoꞌ gaa, leꞌa naꞌ sanoka bexa wa.
4 Se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Leꞌa zha gal inaꞌ naꞌ bega leꞌa naꞌ nsabndoꞌ ned itiꞌid Macedonia, weꞌeta gal naꞌ Corinto baꞌ.
5 Irei ter convosco, depois que tiver passado pela Macedônia; apenas passarei por lá.
6 Leꞌa naꞌ bi lá iní tal dub ndeꞌeptsa natal idub tiemp kwal yoꞌono naꞌ bega. Weꞌe leꞌa bega syoꞌo gan gakno naꞌ sa gaata naꞌ.
6 Talvez fique convosco ou até passe todo o inverno, para que me leveis aonde eu tenho de ir.
7 Leꞌa naꞌ lá nlad dub inítsa naꞌ bega zha itiꞌid naꞌ sa baꞌ. Leꞌa naꞌ ndi nlad yoꞌono bega dub ndeꞌep tal Dios nlad.
7 Desta vez, quero vos ver não somente de passagem, mas espero demorar-me algum tempo convosco, se o Senhor o permitir.
8 Parea leꞌa naꞌ kweas gezh Éfeso ndee gast itid ujest Pentecostés.
8 Ficarei em Éfeso até Pentecostes:
9 Leꞌa sa ndee ncho kwaꞌad be men ndakloo ndoꞌ naꞌ, parea no ncho kwaꞌadpa bexa nlad goꞌón diꞌizh ten Cristo ta ndadiꞌizh naꞌ.
9 aí se me abriu uma grande porta à minha atividade e os adversários aí são muitos.
10 Tal leꞌa Timoteo yaꞌ sa baꞌ, utsin binno bega xa, leꞌa xa wa no ndun tiꞌin ten Dios lakkaga ndun naꞌ.
10 Se Timóteo for visitar-vos, vede que esteja sem preocupação entre vós, porque trabalha exatamente como eu na obra do Senhor.
11 Gop bega mod ndoꞌ xa no bsaꞌa bega ta nkiꞌin xa ndontsa syoꞌo gan giꞌid inaꞌ xa naꞌ. Leꞌa naꞌ no stapla be xmen Cristo ndee, nkenkeaꞌ besa zha giꞌid Timoteo.
11 Portanto, ninguém o despreze. E preparai-lhe a viagem em paz para que venha ter comigo, porque o espero com os irmãos.
12 Leꞌa sian biaj unaꞌab naꞌ ndoꞌ Apolos goꞌo xa stapla bexa nak xmen Cristo yaꞌinaꞌ bexa bega, ná leꞌa gast nat leꞌa xa lá kaꞌab yaꞌ. Parea leꞌa xa saꞌinaꞌka bega zha na syoꞌo gan yaꞌ xa.
12 Quanto ao nosso irmão Apolo, roguei-lhe muito fosse ter convosco com os irmãos, mas de modo algum quis ele ir agora. Contudo irá ver-vos, quando tiver oportunidade.
13 Blaꞌach bega no dubtsa ute bega naꞌanpa ulaꞌa bega ta ndangea ladna bega Cristo. Bteꞌa ladna bega no gop bega valor.
13 Vigiai! Sede firmes na fé! Sede homens! Sede fortes!
14 Bkweaꞌ ladna bega be ltsaꞌa bega guniꞌi xtaꞌan gun bega.
14 Tudo o que fazeis, fazei-o na caridade.
15 Bego nak beuna xmen Cristo, leꞌa bega uniꞌíka leꞌa bexa ncho ta lid Estéfanas ndon ned mbingea ladna Cristo ndoꞌ idub región Acaya baꞌ. Leꞌa bexa wa ulo ladna sbeꞌen ndakno bexa be xmen Dios.
15 Ainda uma recomendação, irmãos: sabeis que a família de Estéfanas são as primícias da Acaia e se consagraram ao serviço dos santos.
16 Leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ bega uxobgek bega ndoꞌ bexa wa no ndoꞌ iteata bexa li ndun tiꞌin ten Dios wa.
16 Tratai essas pessoas com consideração, bem como todos aqueles que ajudam e trabalham na mesma obra.
17 Uzhebpa nten lad naꞌ ta na mbiꞌid Estéfanas no Fortunato no Acaico, leꞌa bexa ndakno naꞌ, dub ta lá yoo gan gakno bega naꞌ leꞌa bega sit ncho.
17 Eu me alegro com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram a vossa ausência,
18 Leꞌa bexa wa ndun wen nyoꞌo lad naꞌ ndee lak ndanno bexa bega. Gop bega mod ndoꞌ itea bexa na ndun ltsaꞌa ta ndun bexa ndee.
18 e tranqüilizaram o meu espírito e o vosso. Tende, pois, consideração a tais homens.
19 Leꞌa be xmen Cristo ndencho be gezh región Asia ndee no nidiꞌizh ndoꞌ bega. No Aquila nsea Priscila nsea iteata be xmen Dios nzhealbe ta lid itop bexa wa uzhebpa nidiꞌizh ndoꞌ bega ta na nak bega xmen Cristo.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Prisca, com a comunidade que se reúne em sua casa, enviam-vos muitas saudações.
20 Leꞌa iteata bexa nak xmen Cristo no nidiꞌizh ndoꞌ bega. Unidiꞌizh bega ndoꞌ be ltsaꞌa bega ta nluu leꞌa bega nkweaꞌ ladna bexa.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Leꞌa naꞌ Pabl yaꞌa naꞌ nkeꞌa naꞌ ta ndee ndoꞌ git, ta nidiꞌizh naꞌ ndoꞌ bega.
21 Esta saudação escrevo-a de próprio punho: PAULO.
22 Leꞌa tal ncho bega lá ndankea Jesucristo Xwan beuna, leꞌa Dios utsaksi bega.
22 Se alguém não amar o Senhor, seja maldito! Maran atá.
23 Nat naꞌab naꞌ ndoꞌ Jesucristo Xwan beuna mas uzheꞌeb utsin gunno xa bega.
23 A graça do Senhor Jesus esteja convosco.
24 Leꞌa naꞌ nkweaꞌ ladna itea bega no nak xmen Cristo Jesús. Lika nak‑a.
24 Eu vos amo a todos vós em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.