1 Coríntios 16

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Leꞌa cuent ten be med ta gakno bega be xmen Cristo ndencho Jerusalén, bin bega lakka ndáp naꞌ gun be xmen Cristo ncho Galacia.
1 Ora, quanto à coleta para os santos fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galiléia.
2 Leꞌa itea be wizh ned ten sman, leꞌa kadga dub bega kochaꞌaw dub tuzhga med usaꞌa bega bi lak mbin bega gan, ndontsa naꞌanpa tiꞌi uteleꞌe bega‑yá zha gal naꞌ.
2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder, conforme tiver prosperado, guardando-o, para que se não façam coletas quando eu chegar.
3 Leꞌa zha gal naꞌ sa baꞌ leꞌa naꞌ utuꞌub bexa na mti bega yaꞌulaꞌa med wa Jerusalén, med msaꞌa bega wa. No goꞌo bexa dub git gab ná xtaꞌan li nchaꞌulaꞌa bexa med wa.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que por carta aprovardes para levar a vossa dádiva a Jerusalém;
4 No tal leꞌa naꞌ ndanbeꞌe leꞌa naꞌ no nsabndoꞌ gaa, leꞌa naꞌ sanoka bexa wa.
4 mas, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Leꞌa zha gal inaꞌ naꞌ bega leꞌa naꞌ nsabndoꞌ ned itiꞌid Macedonia, weꞌeta gal naꞌ Corinto baꞌ.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia, pois tenho de passar pela Macedônia;
6 Leꞌa naꞌ bi lá iní tal dub ndeꞌeptsa natal idub tiemp kwal yoꞌono naꞌ bega. Weꞌe leꞌa bega syoꞌo gan gakno naꞌ sa gaata naꞌ.
6 e talvez demore convosco algum tempo, ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis para onde quer que eu for.
7 Leꞌa naꞌ lá nlad dub inítsa naꞌ bega zha itiꞌid naꞌ sa baꞌ. Leꞌa naꞌ ndi nlad yoꞌono bega dub ndeꞌep tal Dios nlad.
7 Pois não quero ver-vos desta vez apenas de passagem, antes espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Parea leꞌa naꞌ kweas gezh Éfeso ndee gast itid ujest Pentecostés.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até o Pentecostes;
9 Leꞌa sa ndee ncho kwaꞌad be men ndakloo ndoꞌ naꞌ, parea no ncho kwaꞌadpa bexa nlad goꞌón diꞌizh ten Cristo ta ndadiꞌizh naꞌ.
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Tal leꞌa Timoteo yaꞌ sa baꞌ, utsin binno bega xa, leꞌa xa wa no ndun tiꞌin ten Dios lakkaga ndun naꞌ.
10 Ora, se Timóteo for, vede que esteja sem temor entre vós; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também,
11 Gop bega mod ndoꞌ xa no bsaꞌa bega ta nkiꞌin xa ndontsa syoꞌo gan giꞌid inaꞌ xa naꞌ. Leꞌa naꞌ no stapla be xmen Cristo ndee, nkenkeaꞌ besa zha giꞌid Timoteo.
11 Portanto ninguém o despreze; mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 Leꞌa sian biaj unaꞌab naꞌ ndoꞌ Apolos goꞌo xa stapla bexa nak xmen Cristo yaꞌinaꞌ bexa bega, ná leꞌa gast nat leꞌa xa lá kaꞌab yaꞌ. Parea leꞌa xa saꞌinaꞌka bega zha na syoꞌo gan yaꞌ xa.
12 Quanto ao irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco; mas de modo algum quis ir agora; irá porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 Blaꞌach bega no dubtsa ute bega naꞌanpa ulaꞌa bega ta ndangea ladna bega Cristo. Bteꞌa ladna bega no gop bega valor.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente, sede fortes.
14 Bkweaꞌ ladna bega be ltsaꞌa bega guniꞌi xtaꞌan gun bega.
14 Todas as vossas obras sejam feitas em amor.
15 Bego nak beuna xmen Cristo, leꞌa bega uniꞌíka leꞌa bexa ncho ta lid Estéfanas ndon ned mbingea ladna Cristo ndoꞌ idub región Acaya baꞌ. Leꞌa bexa wa ulo ladna sbeꞌen ndakno bexa be xmen Dios.
15 Agora vos rogo, irmãos-pois sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaía, e que se tem dedicado ao ministério dos santos-
16 Leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ bega uxobgek bega ndoꞌ bexa wa no ndoꞌ iteata bexa li ndun tiꞌin ten Dios wa.
16 que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Uzhebpa nten lad naꞌ ta na mbiꞌid Estéfanas no Fortunato no Acaico, leꞌa bexa ndakno naꞌ, dub ta lá yoo gan gakno bega naꞌ leꞌa bega sit ncho.
17 Regozijo-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 Leꞌa bexa wa ndun wen nyoꞌo lad naꞌ ndee lak ndanno bexa bega. Gop bega mod ndoꞌ itea bexa na ndun ltsaꞌa ta ndun bexa ndee.
18 Porque recrearam o meu espírito assim como o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Leꞌa be xmen Cristo ndencho be gezh región Asia ndee no nidiꞌizh ndoꞌ bega. No Aquila nsea Priscila nsea iteata be xmen Dios nzhealbe ta lid itop bexa wa uzhebpa nidiꞌizh ndoꞌ bega ta na nak bega xmen Cristo.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Aqüila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 Leꞌa iteata bexa nak xmen Cristo no nidiꞌizh ndoꞌ bega. Unidiꞌizh bega ndoꞌ be ltsaꞌa bega ta nluu leꞌa bega nkweaꞌ ladna bexa.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Leꞌa naꞌ Pabl yaꞌa naꞌ nkeꞌa naꞌ ta ndee ndoꞌ git, ta nidiꞌizh naꞌ ndoꞌ bega.
21 Esta saudação é de meu próprio punho, Paulo.
22 Leꞌa tal ncho bega lá ndankea Jesucristo Xwan beuna, leꞌa Dios utsaksi bega.
22 Se alguém não ama ao Senhor, seja anátema! Maranata.
23 Nat naꞌab naꞌ ndoꞌ Jesucristo Xwan beuna mas uzheꞌeb utsin gunno xa bega.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 Leꞌa naꞌ nkweaꞌ ladna itea bega no nak xmen Cristo Jesús. Lika nak‑a.
24 O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.