1 Coríntios 16

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Leꞌa cuent ten be med ta gakno bega be xmen Cristo ndencho Jerusalén, bin bega lakka ndáp naꞌ gun be xmen Cristo ncho Galacia.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia, fazei vós também.
2 Leꞌa itea be wizh ned ten sman, leꞌa kadga dub bega kochaꞌaw dub tuzhga med usaꞌa bega bi lak mbin bega gan, ndontsa naꞌanpa tiꞌi uteleꞌe bega‑yá zha gal naꞌ.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós pessoalmente separe e guarde, conforme Deus o prosperou, para que não sejam coletados quando eu chegar.
3 Leꞌa zha gal naꞌ sa baꞌ leꞌa naꞌ utuꞌub bexa na mti bega yaꞌulaꞌa med wa Jerusalén, med msaꞌa bega wa. No goꞌo bexa dub git gab ná xtaꞌan li nchaꞌulaꞌa bexa med wa.
3 E, quando eu tiver chegado, os que aprovardes por suas cartas, eu enviarei para levar a vossa liberalidade, a Jerusalém.
4 No tal leꞌa naꞌ ndanbeꞌe leꞌa naꞌ no nsabndoꞌ gaa, leꞌa naꞌ sanoka bexa wa.
4 E, se for apropriado que eu também vá, eles irão comigo.
5 Leꞌa zha gal inaꞌ naꞌ bega leꞌa naꞌ nsabndoꞌ ned itiꞌid Macedonia, weꞌeta gal naꞌ Corinto baꞌ.
5 Ora, eu irei até vós quando eu passar pela Macedônia; porque tenho de passar pela Macedônia.
6 Leꞌa naꞌ bi lá iní tal dub ndeꞌeptsa natal idub tiemp kwal yoꞌono naꞌ bega. Weꞌe leꞌa bega syoꞌo gan gakno naꞌ sa gaata naꞌ.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Leꞌa naꞌ lá nlad dub inítsa naꞌ bega zha itiꞌid naꞌ sa baꞌ. Leꞌa naꞌ ndi nlad yoꞌono bega dub ndeꞌep tal Dios nlad.
7 Porque eu não os verei agora pelo caminho, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor permitir.
8 Parea leꞌa naꞌ kweas gezh Éfeso ndee gast itid ujest Pentecostés.
8 Mas eu ficarei em Éfeso até o Pentecostes.
9 Leꞌa sa ndee ncho kwaꞌad be men ndakloo ndoꞌ naꞌ, parea no ncho kwaꞌadpa bexa nlad goꞌón diꞌizh ten Cristo ta ndadiꞌizh naꞌ.
9 porque uma porta grande e eficaz é aberta para mim, e há muitos adversários.
10 Tal leꞌa Timoteo yaꞌ sa baꞌ, utsin binno bega xa, leꞌa xa wa no ndun tiꞌin ten Dios lakkaga ndun naꞌ.
10 Ora, se Timóteo vier, cuidem para que ele possa estar convosco sem temor; porque ele trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Gop bega mod ndoꞌ xa no bsaꞌa bega ta nkiꞌin xa ndontsa syoꞌo gan giꞌid inaꞌ xa naꞌ. Leꞌa naꞌ no stapla be xmen Cristo ndee, nkenkeaꞌ besa zha giꞌid Timoteo.
11 Portanto, não deixem nenhum homem desprezá-lo, mas conduzi-o em paz, para que venha ter comigo, pois o aguardo com os irmãos.
12 Leꞌa sian biaj unaꞌab naꞌ ndoꞌ Apolos goꞌo xa stapla bexa nak xmen Cristo yaꞌinaꞌ bexa bega, ná leꞌa gast nat leꞌa xa lá kaꞌab yaꞌ. Parea leꞌa xa saꞌinaꞌka bega zha na syoꞌo gan yaꞌ xa.
12 E, no tocante ao nosso irmão Apolo, eu desejei grandemente que fosse até vós com os irmãos, mas a sua vontade não estava de todo para vir neste tempo, mas ele irá quando lhe for o tempo conveniente.
13 Blaꞌach bega no dubtsa ute bega naꞌanpa ulaꞌa bega ta ndangea ladna bega Cristo. Bteꞌa ladna bega no gop bega valor.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos como homens, e sede fortes.
14 Bkweaꞌ ladna bega be ltsaꞌa bega guniꞌi xtaꞌan gun bega.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
15 Bego nak beuna xmen Cristo, leꞌa bega uniꞌíka leꞌa bexa ncho ta lid Estéfanas ndon ned mbingea ladna Cristo ndoꞌ idub región Acaya baꞌ. Leꞌa bexa wa ulo ladna sbeꞌen ndakno bexa be xmen Dios.
15 Eu vos rogo, irmãos (sabeis que a casa de Estéfanas é as primícias da Acaia e que eles têm se dedicado ao ministério dos santos),
16 Leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ bega uxobgek bega ndoꞌ bexa wa no ndoꞌ iteata bexa li ndun tiꞌin ten Dios wa.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que nos ajuda e trabalha.
17 Uzhebpa nten lad naꞌ ta na mbiꞌid Estéfanas no Fortunato no Acaico, leꞌa bexa ndakno naꞌ, dub ta lá yoo gan gakno bega naꞌ leꞌa bega sit ncho.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque o que estava faltando da vossa parte, eles supriram.
18 Leꞌa bexa wa ndun wen nyoꞌo lad naꞌ ndee lak ndanno bexa bega. Gop bega mod ndoꞌ itea bexa na ndun ltsaꞌa ta ndun bexa ndee.
18 Porque eles revigoraram o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Leꞌa be xmen Cristo ndencho be gezh región Asia ndee no nidiꞌizh ndoꞌ bega. No Aquila nsea Priscila nsea iteata be xmen Dios nzhealbe ta lid itop bexa wa uzhebpa nidiꞌizh ndoꞌ bega ta na nak bega xmen Cristo.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Priscila vos saúdam muito no Senhor, com a igreja que está em sua casa.
20 Leꞌa iteata bexa nak xmen Cristo no nidiꞌizh ndoꞌ bega. Unidiꞌizh bega ndoꞌ be ltsaꞌa bega ta nluu leꞌa bega nkweaꞌ ladna bexa.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Cumprimentai-vos uns aos outros com beijo santo.
21 Leꞌa naꞌ Pabl yaꞌa naꞌ nkeꞌa naꞌ ta ndee ndoꞌ git, ta nidiꞌizh naꞌ ndoꞌ bega.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Leꞌa tal ncho bega lá ndankea Jesucristo Xwan beuna, leꞌa Dios utsaksi bega.
22 Se algum homem não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; Maranata.
23 Nat naꞌab naꞌ ndoꞌ Jesucristo Xwan beuna mas uzheꞌeb utsin gunno xa bega.
23 A graça do nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Leꞌa naꞌ nkweaꞌ ladna itea bega no nak xmen Cristo Jesús. Lika nak‑a.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.