1 Coríntios 15
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs VC
1 Bego nak beuna xmen Cristo, leꞌa naꞌ nlad utseꞌa ladna bega diꞌizh wen ten Cristo, ta mbidiꞌizh naꞌ ndoꞌ bega. Leꞌa diꞌizh wa ta mbingea ladna bega, no gast nat ndangea ladna bega‑yá.
1 Eu vos lembro, irmãos, o Evangelho que vos preguei, e que tendes acolhido, no qual estais firmes.
2 Tal leꞌa bega lá ulaꞌa be diꞌizh mbidiꞌizh naꞌ wa, weꞌe leꞌa bega gap gealnaban ndoꞌ Dios. Ná tal leꞌa bega ulaꞌa diꞌizh wa, leꞌa ta na mbingea ladna bega ta wa ta naꞌan xtiꞌin.
2 Por ele sereis salvos, se o conservardes como vo-lo preguei. De outra forma, em vão teríeis abraçado a fé.
3 Leꞌa ta mas nsak mluu naꞌ ndoꞌ bega wa leꞌakaga ta mluu bexa ndoꞌ naꞌ wa: leꞌa ta wa leꞌa Cristo ngut ndontsa yuꞌu be ke ten beuna, lak nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios.
3 Eu vos transmiti primeiramente o que eu mesmo havia recebido: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 Cha mgaꞌach xa, no mban xa zha ngok myon wizh, lak nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios.
4 foi sepultado, e ressurgiu ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 Cha weꞌe mlundoꞌ xa ndoꞌ Pedr, tsoꞌo wa mlundoꞌga xa ndoꞌ be apostol ten xa.
5 apareceu a Cefas, e em seguida aos Doze.
6 Leꞌa tsoꞌoga wa mlundoꞌ xa ndoꞌ masla dub gaꞌay gayoꞌo be xmen xa. Ncho kwaꞌad bexa wa bi nbanbe, no ncho xa ngutla.
6 Depois apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais a maior parte ainda vive {e alguns já são mortos};
7 Tsoꞌo wa mlundoꞌ xa ndoꞌ Jacob, no mlundoꞌgal xa ndoꞌ be apostol wa.
7 depois apareceu a Tiago, em seguida a todos os apóstolos.
8 Ndon lult mlundoꞌ xa ndoꞌ naꞌ, leꞌa naꞌ cuent dub meꞌed ngol dub gor ni lá nsabndoꞌ gal meꞌed.
8 E, por último de todos, apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Leꞌa naꞌ ndon leꞌa naꞌanpa nsak ndoꞌ itea be apostol ten Cristo gast ni lá nsabndoꞌ isaleaꞌ naꞌ apostol, geal leꞌa naꞌ ugap mbinno be xmen Cristo.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, e não sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a Igreja de Deus.
10 Ná leꞌa Dios mkweaꞌ ladna naꞌ, ta weꞌe msaꞌa xa ta nak naꞌ apostol. Leꞌa ta na li msaꞌa Dios ndoꞌ naꞌ wa uzhebpa ngoktiꞌin, leꞌa naꞌ mas ndun tiꞌin ten Dios ndoꞌ iteata bexa nak apostol. Parea naꞌanpa naꞌtsa ndun ta wa, leꞌa naꞌ juers ten Dios ndun ta wa.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e a graça que ele me deu não tem sido inútil. Ao contrário, tenho trabalhado mais do que todos eles; não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Guniꞌi ton ndadiꞌizh cuent ten Cristo, tal naꞌ‑yá natal bexa weꞌe‑yá, parea lika ndadiꞌizh besa‑yá no lika mbingea ladna bega‑yá.
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos, e assim crestes.
12 Leꞌa besa ndadiꞌizhka leꞌa Cristo mban ndoꞌ gealgut. Ta weꞌe, ¿xtaꞌan ncho bega ndab leꞌa bexa ngut naꞌanpa ibantabe?
12 Ora, se se prega que Jesus ressuscitou dentre os mortos, como dizem alguns de vós que não há ressurreição de mortos?
13 Tal leꞌa bexa ngut wa naꞌanpa iban, weꞌe leꞌa Cristo no lá iban.
13 Se não há ressurreição dos mortos, nem Cristo ressuscitou.
14 No tal leꞌa Cristo lá iban, weꞌe leꞌa ta ndadiꞌizh besa wa no ta ndangea ladna bega Cristo wa ta naꞌan xtiꞌin.
14 Se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Tal leꞌa be men ngut naꞌanpa ibangal, weꞌe leꞌa ta ndadiꞌizh besa cuent ten Dios wa dub ta kwiꞌin, geal leꞌa besa ndadiꞌizh leꞌa Dios mxiste Cristo ndoꞌ gealgut.
15 Além disso, seríamos convencidos de ser falsas testemunhas de Deus, por termos dado testemunho contra Deus, afirmando que ele ressuscitou a Cristo, ao qual não ressuscitou {se os mortos não ressuscitam}.
16 Tal leꞌa bexa ngut wa naꞌanpa iban, weꞌe leꞌa Cristo noga naꞌanpa iban.
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Tal leꞌa Cristo naꞌanpa iban, weꞌe leꞌa ta ndangea ladna bega Cristo wa ta naꞌan xtiꞌin, no naꞌanpa yuꞌu be ke ten bega.
17 E se Cristo não ressuscitou, é inútil a vossa fé, e ainda estais em vossos pecados.
18 No tal naꞌanpa iban Cristo, leꞌa ta wa gab leꞌa bexa na mbingea ladna Cristo cha tsoꞌo wa ngut bexa, leꞌa bexa wa ndi ngok perdid.
18 Também estão perdidos os que morreram em Cristo.
19 Tal leꞌa beuna ndanbeꞌe leꞌa Cristo ndakno beuna ndoꞌ gizhliyo ndeetsa, leꞌa beuna mas proꞌob nak ndoꞌ itea be men.
19 Se é só para esta vida que temos colocado a nossa esperança em Cristo, somos, de todos os homens, os mais dignos de lástima.
20 Parea ta ugeaka leꞌa Cristo mban ndoꞌ gealgut, ta weꞌe uniꞌíka beuna leꞌa bexa ngut wa ibanka, lak ned mban Cristo.
20 Mas não! Cristo ressuscitou dentre os mortos, como primícias dos que morreram!
21 Leꞌa ke ten dub men, leꞌa itea be men ndat. No liga leꞌa juers ten dub men, leꞌa bexa ngut ibangal.
21 Com efeito, se por um homem veio a morte, por um homem vem a ressurreição dos mortos.
22 Leꞌa itea be men nak bexa ras Adán, ta weꞌe itea be men gat. No liga leꞌa itea bexa nak xa ten Cristo wa ibankabe.
22 Assim como em Adão todos morrem, assim em Cristo todos reviverão.
23 Parea kad dub xa iban gor na nsabndoꞌ‑yá: leꞌa Cristo nak xa ned mban. Weꞌe ibanga be xmen Cristo gor na ilen xa.
23 Cada qual, porém, em sua ordem: como primícias, Cristo; em seguida, os que forem de Cristo, na ocasião de sua vinda.
24 Weꞌe gal zha lult, zha na gun Cristo gan ndoꞌ itea bexa nibeꞌe nsea bexa nsak, cha yun xa cuent ta nibeꞌe xa ndoꞌ Dios Xus beuna.
24 Depois, virá o fim, quando entregar o Reino a Deus, ao Pai, depois de haver destruído todo principado, toda potestade e toda dominação.
25 Leꞌa Cristo leꞌa nibeꞌe gast gal zha inibeꞌe xa ndoꞌ iteanak bexa ndaklono xa, kwe bexa wa xan ndats xa.
25 Porque é necessário que ele reine, até que ponha todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Leꞌa ta na ndon leꞌa lult unitndoꞌ Cristo wa leꞌa ta wa gealgut.
26 O último inimigo a derrotar será a morte, porque Deus sujeitou tudo debaixo dos seus pés.
27 Leꞌa Dios ute itea be taꞌa xan ndats Cristo inibeꞌe xa‑yá, parea leꞌa ta wa naꞌanpa no Dios, leꞌa Dios leꞌa nak xa na nte itea be taꞌa sa wa.
27 Mas, quando ele disser que tudo lhe está sujeito, claro é que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Ná leꞌa gal zha na inibeꞌe Cristo itea be taꞌa, weꞌe leꞌa Cristo Xin Dios cha yun cuent be ta wa ndoꞌ Dios xa na msaꞌa ta wa inibeꞌe Cristo. Weꞌe leꞌa Dios inibeꞌe iteanak be taꞌa.
28 E, quando tudo lhe estiver sujeito, então também o próprio Filho renderá homenagem àquele que lhe sujeitou todas as coisas, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 No stubga taꞌa gáp naꞌ. Leꞌa ncho bexa ntaleaꞌ sakndoꞌ bexa ngutla. Parea tal leꞌa bexa ndanbeꞌe leꞌa bexa ngut wa lá ibantabe, ¿xtaꞌan ngi li ndun bexa ta wa?
29 De outra maneira, que intentam aqueles que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos realmente não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 ¿No xtaꞌan ngi li rages nde besa itea wizh zhaga, tal leꞌa bexa ngut wa lá ibantabe?
30 E nós, por que nos expomos a perigos a toda hora?
31 Lak segur ntenno lad naꞌ bega nak xmen Jesucristo, no liga segur gáp naꞌ leꞌa naꞌ itea wizh ngi sat.
31 Cada dia, irmãos, expondo-me à morte, tão certo como vós sois a minha glória em Jesus Cristo nosso Senhor.
32 Leꞌa ncho bexa gezh Éfeso cuent man ugiꞌi ugap mbinno naꞌ. Parea tal ta ugeaka leꞌa bexa ngut wa lá ibantabe lak ncho bego ndab, leꞌa be ta mbin naꞌ sa wa dub ta naꞌan xtiꞌin. Ndi mas wen gun beuna lak ndab ncho bexa: gaw beuna no goo beuna, leꞌa geꞌa leꞌa beuna gat.
32 Se foi por intenção humana que combati com as feras em Éfeso, que me aproveita isso? Se os mortos não ressuscitam, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 Lá ulaꞌa bega ukwiꞌinno be men bega. Leꞌa tal beuna nbeseano bexa ugap, leꞌa beuna noga gun ltsaꞌa ta ugap ndun bexa wa.
33 Não vos deixeis enganar: Más companhias corrompem bons costumes.
34 Ta weꞌe list gok bega, no lá gunta bega be ta ugap. Li ndáp naꞌ ndontsa ido ladna bega, leꞌa ncho bega bi lá nchandoꞌ Dios.
34 Despertai, como convém, e não pequeis! Porque alguns vivem na total ignorância de Deus - para vergonha vossa o digo.
35 Leꞌa ncho xa inabdiꞌizh: “¿Xteꞌe iban bexa ngut? ¿Xteꞌe nak idub las bexa gal zha wa?”
35 Mas, dirá alguém, como ressuscitam os mortos? E com que corpo vêm?
36 Leꞌa xa li nabdiꞌizh wa lá iniꞌí xtaꞌan nabdiꞌizh. Leꞌa gor na ndas dub men dub bid leꞌa‑yá juerska ned gazhaꞌa, weꞌeta ilen‑a.
36 Insensato! O que semeias não recobra vida, sem antes morrer.
37 Leꞌa gor ndas xa dub bid tal trig‑a natal stubga bid‑a, leꞌa ta wa naꞌanpa lak ta ilen wa, leꞌa‑yá bidtsa.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo da planta que há de nascer, mas o simples grão, como, por exemplo, de trigo ou de alguma outra planta.
38 Parea leꞌa Dios nsaꞌa be ya ten‑a lak nlad Dios, kadga dub bid xaꞌaga nak ya ten‑a.
38 Deus, porém, lhe dá o corpo como lhe apraz, e a cada uma das sementes o corpo da planta que lhe é própria.
39 No liga leꞌa itea be ta ncho ndoꞌ gizhliyo naꞌanpa dubtsa nak. Leꞌa be men nsea be man xaꞌaga nak. No be migin nsea be mbeal xaꞌaga nak.
39 Nem todas as carnes são iguais: uma é a dos homens e outra a dos animais; a das aves difere da dos peixes.
40 Ncho be taꞌa gibeꞌa baꞌ no ncho be taꞌa gizhliyo ndee. Leꞌa ta chul ten be ta ncho gibeꞌa naꞌanpa nak lak nak ta chul ten be ta ncho ndoꞌ gizhliyo.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas o brilho dos celestes difere do brilho dos terrestres.
41 Leꞌa xeꞌa wizh xaꞌaga nak ndoꞌ xeꞌa mbeꞌe, no be xeꞌa mbeal xaꞌaga nak. No kadga be mbeal ndiꞌib gibeꞌa xaꞌaga nluu.
41 Uma é a claridade do sol, outra a claridade da lua e outra a claridade das estrelas; e ainda uma estrela difere da outra na claridade.
42 No liga gak‑a zha na iban bexa ngut. Leꞌa beꞌal las dub xa ngut igaꞌach no sazhaꞌa, parea gal zha iban xa leꞌa xa yá naꞌantapa gat.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. Semeado na corrupção, o corpo ressuscita incorruptível;
43 Leꞌa beꞌal las dub xa ngut ugap nluu no naꞌan xtiꞌin‑a, parea gal zha iban xa leꞌa xa uzheꞌeb chul uluu no gap xa juers.
43 semeado no desprezo, ressuscita glorioso; semeado na fraqueza, ressuscita vigoroso;
44 Leꞌa beꞌal las dub xa ngut dub ta gizhliyotsa, parea gal zha iban xa leꞌa las xa dub ta gibeꞌa. Leꞌa lak ncho las be men ta gizhliyo, no ncho las bexa ta gibeꞌa.
44 semeado corpo animal, ressuscita corpo espiritual. Se há um corpo animal, também há um espiritual.
45 Leꞌa diꞌizh ten Dios nkeaniꞌi ndab‑a leꞌa Dios ned mbindeꞌe Adán ngok xa dub mgiꞌi ndap gealnaban. No ncho stub xa níꞌi beuna ndoꞌ xa Adán lult. Leꞌa ta wa Cristo xa gibeꞌa, xa nsaꞌa gealnaban nunk lá idub.
45 Como está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito alma vivente {Gn 2,7}; o segundo Adão é espírito vivificante.
46 Leꞌa xa gibeꞌa wa naꞌanpa ned ulen. Leꞌa xa gizhliyo ndi leꞌa ned ulen, cha weꞌe xa gibeꞌa wa.
46 Mas não é o espiritual que vem primeiro, e sim o animal; o espiritual vem depois.
47 Leꞌa xabgiꞌi ned wa leꞌa ta wa Adán xa gizhliyo. Leꞌa xabgiꞌi itop wa leꞌa ta wa Cristo xa gibeꞌa.
47 O primeiro homem, tirado da terra, é terreno; o segundo veio do céu.
48 Leꞌa beuna xa gizhliyo ndap beuna dub las na lak ngok las Adán xa gizhliyo. No liga leꞌa las bexa gibeꞌa nak lak nak las Cristo xa gibeꞌa.
48 Qual o homem terreno, tais os homens terrenos; e qual o homem celestial, tais os homens celestiais.
49 Leꞌa nat leꞌa beuna nak lak ngok xa gizhliyo wa, parea gal zha wa leꞌa beuna yak lak nak Cristo xa gibeꞌa.
49 Assim como reproduzimos em nós as feições do homem terreno, precisamos reproduzir as feições do homem celestial.
50 Bego nak beuna xmen Cristo, leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ bega leꞌa beuna lndeꞌetsa ncho ndoꞌ gizhliyo ndee lá yoo gan yate sa nibeꞌe Dios. Leꞌa beꞌal las beuna ta ndat ndee wa lá yoo gan yoo idub tiemp lak be ta ncho gibeꞌa.
50 O que afirmo, irmãos, é que nem a carne nem o sangue podem participar do Reino de Deus; e que a corrupção não participará da incorruptibilidade.
51 Leꞌa naꞌ gáp stub ta ugaꞌach ten Dios: leꞌa beuna naꞌanpa itea gat, parea gal zha wa itea beuna xaꞌaga yak.
51 Eis que vos revelo um mistério: nem todos morreremos, mas todos seremos transformados,
52 Leꞌa ta wa ta uxax lak dub nsengichtsa men. Leꞌa gal gor kwezh trompet lult leꞌa bexa ngut wa iban, cha yá naꞌantapa gat bexa. Leꞌa beuna bi ndenban gal zha wa cha xaꞌaga yak.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta {porque a trombeta soará}. Os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Leꞌa be beꞌal las beuna dub ta sat no sazhaꞌa‑yá, parea leꞌa‑yá nsabndoꞌ yak dub ta lá gazhaꞌata no ni lá gatta‑yá.
53 É necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que este corpo mortal se revista da imortalidade.
54 Nat leꞌa beꞌal las beuna dub ta sazhaꞌa, parea gal zha wa yak‑a dub ta lá gazhaꞌata. Nat leꞌa beꞌal las beuna dub ta sat, parea yak‑a dub ta lá gatta. Leꞌa ta wa gak lak nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios, ndab‑a:
54 Quando este corpo corruptível estiver revestido da incorruptibilidade, e quando este corpo mortal estiver revestido da imortalidade, então se cumprirá a palavra da Escritura:
55 Yá lá izhebta beuna ndoꞌ gealgut,
55 A morte foi tragada pela vitória {Is 25,8}. Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão {Os 13,14}?
56 Leꞌa ley ten Dios ndab leꞌa tal ton ndap ke ndoꞌ Dios, leꞌa Dios utsaksika xa wa. Ta weꞌe leꞌa be men nzheb ndoꞌ gealgut, leꞌa bexa uniꞌí leꞌa bexa ndapka ke ndoꞌ Dios.
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Nat usaꞌa beuna xno ndoꞌ Dios leꞌa juers ten ta mbin Jesucristo Xwan beuna wa leꞌa beuna ndun gan ndoꞌ gealgut.
57 Graças, porém, sejam dadas a Deus, que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Ta weꞌe dubtsa ute bega nak beuna xmen Cristo, no naꞌanpa ulaꞌa bega gealngea ten Cristo, no mas bin bega tiꞌin ten Dios idub tiemp. Leꞌa bega uniꞌí leꞌa itea tiꞌin ndun bega ndoꞌ Dios wa ta ndaktiꞌinka.
58 Por conseqüência, meus amados irmãos, sede firmes e inabaláveis, aplicando-vos cada vez mais à obra do Senhor. Sabeis que o vosso trabalho no Senhor não é em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.