1 Coríntios 15

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bego nak beuna xmen Cristo, leꞌa naꞌ nlad utseꞌa ladna bega diꞌizh wen ten Cristo, ta mbidiꞌizh naꞌ ndoꞌ bega. Leꞌa diꞌizh wa ta mbingea ladna bega, no gast nat ndangea ladna bega‑yá.
1 Ora, eu vos lembro, irmãos, o evangelho que já vos anunciei; o qual também recebestes, e no qual perseverais,
2 Tal leꞌa bega lá ulaꞌa be diꞌizh mbidiꞌizh naꞌ wa, weꞌe leꞌa bega gap gealnaban ndoꞌ Dios. Ná tal leꞌa bega ulaꞌa diꞌizh wa, leꞌa ta na mbingea ladna bega ta wa ta naꞌan xtiꞌin.
2 pelo qual também sois salvos, se é que o conservais tal como vo-lo anunciei; se não é que crestes em vão.
3 Leꞌa ta mas nsak mluu naꞌ ndoꞌ bega wa leꞌakaga ta mluu bexa ndoꞌ naꞌ wa: leꞌa ta wa leꞌa Cristo ngut ndontsa yuꞌu be ke ten beuna, lak nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios.
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 Cha mgaꞌach xa, no mban xa zha ngok myon wizh, lak nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios.
4 que foi sepultado; que foi ressuscitado ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 Cha weꞌe mlundoꞌ xa ndoꞌ Pedr, tsoꞌo wa mlundoꞌga xa ndoꞌ be apostol ten xa.
5 que apareceu a Cefas, e depois aos doze;
6 Leꞌa tsoꞌoga wa mlundoꞌ xa ndoꞌ masla dub gaꞌay gayoꞌo be xmen xa. Ncho kwaꞌad bexa wa bi nbanbe, no ncho xa ngutla.
6 depois apareceu a mais de quinhentos irmãos duma vez, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormiram;
7 Tsoꞌo wa mlundoꞌ xa ndoꞌ Jacob, no mlundoꞌgal xa ndoꞌ be apostol wa.
7 depois apareceu a Tiago, então a todos os apóstolos;
8 Ndon lult mlundoꞌ xa ndoꞌ naꞌ, leꞌa naꞌ cuent dub meꞌed ngol dub gor ni lá nsabndoꞌ gal meꞌed.
8 e por derradeiro de todos apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Leꞌa naꞌ ndon leꞌa naꞌanpa nsak ndoꞌ itea be apostol ten Cristo gast ni lá nsabndoꞌ isaleaꞌ naꞌ apostol, geal leꞌa naꞌ ugap mbinno be xmen Cristo.
9 Pois eu sou o menor dos apóstolos, que nem sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
10 Ná leꞌa Dios mkweaꞌ ladna naꞌ, ta weꞌe msaꞌa xa ta nak naꞌ apostol. Leꞌa ta na li msaꞌa Dios ndoꞌ naꞌ wa uzhebpa ngoktiꞌin, leꞌa naꞌ mas ndun tiꞌin ten Dios ndoꞌ iteata bexa nak apostol. Parea naꞌanpa naꞌtsa ndun ta wa, leꞌa naꞌ juers ten Dios ndun ta wa.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã, antes trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Guniꞌi ton ndadiꞌizh cuent ten Cristo, tal naꞌ‑yá natal bexa weꞌe‑yá, parea lika ndadiꞌizh besa‑yá no lika mbingea ladna bega‑yá.
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim crestes.
12 Leꞌa besa ndadiꞌizhka leꞌa Cristo mban ndoꞌ gealgut. Ta weꞌe, ¿xtaꞌan ncho bega ndab leꞌa bexa ngut naꞌanpa ibantabe?
12 Ora, se prega que Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, como dizem alguns entre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Tal leꞌa bexa ngut wa naꞌanpa iban, weꞌe leꞌa Cristo no lá iban.
13 Mas se não há ressurreição de mortos, também Cristo não foi ressuscitado.
14 No tal leꞌa Cristo lá iban, weꞌe leꞌa ta ndadiꞌizh besa wa no ta ndangea ladna bega Cristo wa ta naꞌan xtiꞌin.
14 E, se Cristo não foi ressuscitado, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Tal leꞌa be men ngut naꞌanpa ibangal, weꞌe leꞌa ta ndadiꞌizh besa cuent ten Dios wa dub ta kwiꞌin, geal leꞌa besa ndadiꞌizh leꞌa Dios mxiste Cristo ndoꞌ gealgut.
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não são ressuscitados.
16 Tal leꞌa bexa ngut wa naꞌanpa iban, weꞌe leꞌa Cristo noga naꞌanpa iban.
16 Porque, se os mortos não são ressuscitados, também Cristo não foi ressuscitado.
17 Tal leꞌa Cristo naꞌanpa iban, weꞌe leꞌa ta ndangea ladna bega Cristo wa ta naꞌan xtiꞌin, no naꞌanpa yuꞌu be ke ten bega.
17 E, se Cristo não foi ressuscitado, é vã a vossa fé, e ainda estais nos vossos pecados.
18 No tal naꞌanpa iban Cristo, leꞌa ta wa gab leꞌa bexa na mbingea ladna Cristo cha tsoꞌo wa ngut bexa, leꞌa bexa wa ndi ngok perdid.
18 Logo, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Tal leꞌa beuna ndanbeꞌe leꞌa Cristo ndakno beuna ndoꞌ gizhliyo ndeetsa, leꞌa beuna mas proꞌob nak ndoꞌ itea be men.
19 Se é só para esta vida que esperamos em Cristo, somos de todos os homens os mais dignos de lástima.
20 Parea ta ugeaka leꞌa Cristo mban ndoꞌ gealgut, ta weꞌe uniꞌíka beuna leꞌa bexa ngut wa ibanka, lak ned mban Cristo.
20 Mas na realidade Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 Leꞌa ke ten dub men, leꞌa itea be men ndat. No liga leꞌa juers ten dub men, leꞌa bexa ngut ibangal.
21 Porque, assim como por um homem veio a morte, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Leꞌa itea be men nak bexa ras Adán, ta weꞌe itea be men gat. No liga leꞌa itea bexa nak xa ten Cristo wa ibankabe.
22 Pois como em Adão todos morrem, do mesmo modo em Cristo todos serão vivificados.
23 Parea kad dub xa iban gor na nsabndoꞌ‑yá: leꞌa Cristo nak xa ned mban. Weꞌe ibanga be xmen Cristo gor na ilen xa.
23 Cada um, porém, na sua ordem: Cristo as primícias, depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Weꞌe gal zha lult, zha na gun Cristo gan ndoꞌ itea bexa nibeꞌe nsea bexa nsak, cha yun xa cuent ta nibeꞌe xa ndoꞌ Dios Xus beuna.
24 Então virá o fim quando ele entregar o reino a Deus o Pai, quando houver destruído todo domínio, e toda autoridade e todo poder.
25 Leꞌa Cristo leꞌa nibeꞌe gast gal zha inibeꞌe xa ndoꞌ iteanak bexa ndaklono xa, kwe bexa wa xan ndats xa.
25 Pois é necessário que ele reine até que haja posto todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Leꞌa ta na ndon leꞌa lult unitndoꞌ Cristo wa leꞌa ta wa gealgut.
26 Ora, o último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Leꞌa Dios ute itea be taꞌa xan ndats Cristo inibeꞌe xa‑yá, parea leꞌa ta wa naꞌanpa no Dios, leꞌa Dios leꞌa nak xa na nte itea be taꞌa sa wa.
27 Pois se lê: Todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz: Todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Ná leꞌa gal zha na inibeꞌe Cristo itea be taꞌa, weꞌe leꞌa Cristo Xin Dios cha yun cuent be ta wa ndoꞌ Dios xa na msaꞌa ta wa inibeꞌe Cristo. Weꞌe leꞌa Dios inibeꞌe iteanak be taꞌa.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então também o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 No stubga taꞌa gáp naꞌ. Leꞌa ncho bexa ntaleaꞌ sakndoꞌ bexa ngutla. Parea tal leꞌa bexa ndanbeꞌe leꞌa bexa ngut wa lá ibantabe, ¿xtaꞌan ngi li ndun bexa ta wa?
29 De outra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que então se batizam por eles?
30 ¿No xtaꞌan ngi li rages nde besa itea wizh zhaga, tal leꞌa bexa ngut wa lá ibantabe?
30 E por que nos expomos também nós a perigos a toda hora?
31 Lak segur ntenno lad naꞌ bega nak xmen Jesucristo, no liga segur gáp naꞌ leꞌa naꞌ itea wizh ngi sat.
31 Eu vos declaro, irmãos, pela glória que de vós tenho em Cristo Jesus nosso Senhor, que morro todos os dias.
32 Leꞌa ncho bexa gezh Éfeso cuent man ugiꞌi ugap mbinno naꞌ. Parea tal ta ugeaka leꞌa bexa ngut wa lá ibantabe lak ncho bego ndab, leꞌa be ta mbin naꞌ sa wa dub ta naꞌan xtiꞌin. Ndi mas wen gun beuna lak ndab ncho bexa: gaw beuna no goo beuna, leꞌa geꞌa leꞌa beuna gat.
32 Se, como homem, combati em Éfeso com as feras, que me aproveita isso? Se os mortos não são ressuscitados, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 Lá ulaꞌa bega ukwiꞌinno be men bega. Leꞌa tal beuna nbeseano bexa ugap, leꞌa beuna noga gun ltsaꞌa ta ugap ndun bexa wa.
33 Não vos enganeis. As más companhias corrompem os bons costumes.
34 Ta weꞌe list gok bega, no lá gunta bega be ta ugap. Li ndáp naꞌ ndontsa ido ladna bega, leꞌa ncho bega bi lá nchandoꞌ Dios.
34 Acordai para a justiça e não pequeis mais; porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus; digo-o para vergonha vossa.
35 Leꞌa ncho xa inabdiꞌizh: “¿Xteꞌe iban bexa ngut? ¿Xteꞌe nak idub las bexa gal zha wa?”
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitam os mortos? e com que qualidade de corpo vêm?
36 Leꞌa xa li nabdiꞌizh wa lá iniꞌí xtaꞌan nabdiꞌizh. Leꞌa gor na ndas dub men dub bid leꞌa‑yá juerska ned gazhaꞌa, weꞌeta ilen‑a.
36 Insensato! o que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 Leꞌa gor ndas xa dub bid tal trig‑a natal stubga bid‑a, leꞌa ta wa naꞌanpa lak ta ilen wa, leꞌa‑yá bidtsa.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como o de trigo, ou o de outra qualquer semente.
38 Parea leꞌa Dios nsaꞌa be ya ten‑a lak nlad Dios, kadga dub bid xaꞌaga nak ya ten‑a.
38 Mas Deus lhe dá um corpo como lhe aprouve, e a cada uma das sementes um corpo próprio.
39 No liga leꞌa itea be ta ncho ndoꞌ gizhliyo naꞌanpa dubtsa nak. Leꞌa be men nsea be man xaꞌaga nak. No be migin nsea be mbeal xaꞌaga nak.
39 Nem toda carne é uma mesma carne; mas uma é a carne dos homens, outra a carne dos animais, outra a das aves e outra a dos peixes.
40 Ncho be taꞌa gibeꞌa baꞌ no ncho be taꞌa gizhliyo ndee. Leꞌa ta chul ten be ta ncho gibeꞌa naꞌanpa nak lak nak ta chul ten be ta ncho ndoꞌ gizhliyo.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes e outra a dos terrestres.
41 Leꞌa xeꞌa wizh xaꞌaga nak ndoꞌ xeꞌa mbeꞌe, no be xeꞌa mbeal xaꞌaga nak. No kadga be mbeal ndiꞌib gibeꞌa xaꞌaga nluu.
41 Uma é a glória do sol, outra a glória da lua e outra a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 No liga gak‑a zha na iban bexa ngut. Leꞌa beꞌal las dub xa ngut igaꞌach no sazhaꞌa, parea gal zha iban xa leꞌa xa yá naꞌantapa gat.
42 Assim também é a ressurreição, é ressuscitado em incorrupção.
43 Leꞌa beꞌal las dub xa ngut ugap nluu no naꞌan xtiꞌin‑a, parea gal zha iban xa leꞌa xa uzheꞌeb chul uluu no gap xa juers.
43 Semeia-se em ignomínia, é ressuscitado em glória. Semeia-se em fraqueza, é ressuscitado em poder.
44 Leꞌa beꞌal las dub xa ngut dub ta gizhliyotsa, parea gal zha iban xa leꞌa las xa dub ta gibeꞌa. Leꞌa lak ncho las be men ta gizhliyo, no ncho las bexa ta gibeꞌa.
44 Semeia-se corpo animal, é ressuscitado corpo espiritual. Se há corpo animal, há também corpo espiritual.
45 Leꞌa diꞌizh ten Dios nkeaniꞌi ndab‑a leꞌa Dios ned mbindeꞌe Adán ngok xa dub mgiꞌi ndap gealnaban. No ncho stub xa níꞌi beuna ndoꞌ xa Adán lult. Leꞌa ta wa Cristo xa gibeꞌa, xa nsaꞌa gealnaban nunk lá idub.
45 Assim também está escrito: O primeiro homem, Adão, tornou-se alma vivente; o último Adão, espírito vivificante.
46 Leꞌa xa gibeꞌa wa naꞌanpa ned ulen. Leꞌa xa gizhliyo ndi leꞌa ned ulen, cha weꞌe xa gibeꞌa wa.
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o animal; depois o espiritual.
47 Leꞌa xabgiꞌi ned wa leꞌa ta wa Adán xa gizhliyo. Leꞌa xabgiꞌi itop wa leꞌa ta wa Cristo xa gibeꞌa.
47 O primeiro homem, sendo da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 Leꞌa beuna xa gizhliyo ndap beuna dub las na lak ngok las Adán xa gizhliyo. No liga leꞌa las bexa gibeꞌa nak lak nak las Cristo xa gibeꞌa.
48 Qual o terreno, tais também os terrenos; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 Leꞌa nat leꞌa beuna nak lak ngok xa gizhliyo wa, parea gal zha wa leꞌa beuna yak lak nak Cristo xa gibeꞌa.
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, traremos também a imagem do celestial.
50 Bego nak beuna xmen Cristo, leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ bega leꞌa beuna lndeꞌetsa ncho ndoꞌ gizhliyo ndee lá yoo gan yate sa nibeꞌe Dios. Leꞌa beꞌal las beuna ta ndat ndee wa lá yoo gan yoo idub tiemp lak be ta ncho gibeꞌa.
50 Mas digo isto, irmãos, que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus; nem a corrupção herda a incorrupção.
51 Leꞌa naꞌ gáp stub ta ugaꞌach ten Dios: leꞌa beuna naꞌanpa itea gat, parea gal zha wa itea beuna xaꞌaga yak.
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos mas todos seremos transformados,
52 Leꞌa ta wa ta uxax lak dub nsengichtsa men. Leꞌa gal gor kwezh trompet lult leꞌa bexa ngut wa iban, cha yá naꞌantapa gat bexa. Leꞌa beuna bi ndenban gal zha wa cha xaꞌaga yak.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Leꞌa be beꞌal las beuna dub ta sat no sazhaꞌa‑yá, parea leꞌa‑yá nsabndoꞌ yak dub ta lá gazhaꞌata no ni lá gatta‑yá.
53 Porque é necessário que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Nat leꞌa beꞌal las beuna dub ta sazhaꞌa, parea gal zha wa yak‑a dub ta lá gazhaꞌata. Nat leꞌa beꞌal las beuna dub ta sat, parea yak‑a dub ta lá gatta. Leꞌa ta wa gak lak nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios, ndab‑a:
54 Mas, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrito: Tragada foi a morte na vitória.
55 Yá lá izhebta beuna ndoꞌ gealgut,
55 Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão?
56 Leꞌa ley ten Dios ndab leꞌa tal ton ndap ke ndoꞌ Dios, leꞌa Dios utsaksika xa wa. Ta weꞌe leꞌa be men nzheb ndoꞌ gealgut, leꞌa bexa uniꞌí leꞌa bexa ndapka ke ndoꞌ Dios.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Nat usaꞌa beuna xno ndoꞌ Dios leꞌa juers ten ta mbin Jesucristo Xwan beuna wa leꞌa beuna ndun gan ndoꞌ gealgut.
57 Mas graça a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Ta weꞌe dubtsa ute bega nak beuna xmen Cristo, no naꞌanpa ulaꞌa bega gealngea ten Cristo, no mas bin bega tiꞌin ten Dios idub tiemp. Leꞌa bega uniꞌí leꞌa itea tiꞌin ndun bega ndoꞌ Dios wa ta ndaktiꞌinka.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.