1 Coríntios 15

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bego nak beuna xmen Cristo, leꞌa naꞌ nlad utseꞌa ladna bega diꞌizh wen ten Cristo, ta mbidiꞌizh naꞌ ndoꞌ bega. Leꞌa diꞌizh wa ta mbingea ladna bega, no gast nat ndangea ladna bega‑yá.
1 Além disso, irmãos, eu vos declaro o evangelho que vos tenho pregado, o qual também recebestes, e no qual também estais firmes;
2 Tal leꞌa bega lá ulaꞌa be diꞌizh mbidiꞌizh naꞌ wa, weꞌe leꞌa bega gap gealnaban ndoꞌ Dios. Ná tal leꞌa bega ulaꞌa diꞌizh wa, leꞌa ta na mbingea ladna bega ta wa ta naꞌan xtiꞌin.
2 pelo qual também sois salvos, se o guardardes na memória o que vos preguei, se não crestes em vão.
3 Leꞌa ta mas nsak mluu naꞌ ndoꞌ bega wa leꞌakaga ta mluu bexa ndoꞌ naꞌ wa: leꞌa ta wa leꞌa Cristo ngut ndontsa yuꞌu be ke ten beuna, lak nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios.
3 Porque eu vos entreguei primeiramente o que também recebi; como que Cristo morreu por nossos pecados, de acordo com as escrituras;
4 Cha mgaꞌach xa, no mban xa zha ngok myon wizh, lak nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios.
4 e que foi sepultado, e que ele ressuscitou ao terceiro dia, de acordo com as escrituras;
5 Cha weꞌe mlundoꞌ xa ndoꞌ Pedr, tsoꞌo wa mlundoꞌga xa ndoꞌ be apostol ten xa.
5 e que ele foi visto por Cefas, e então pelos doze;
6 Leꞌa tsoꞌoga wa mlundoꞌ xa ndoꞌ masla dub gaꞌay gayoꞌo be xmen xa. Ncho kwaꞌad bexa wa bi nbanbe, no ncho xa ngutla.
6 após isto, ele foi visto por cerca de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais grande parte permanece até agora mas alguns já dormem.
7 Tsoꞌo wa mlundoꞌ xa ndoꞌ Jacob, no mlundoꞌgal xa ndoꞌ be apostol wa.
7 Após isto, ele foi visto por Tiago, então por todos os apóstolos.
8 Ndon lult mlundoꞌ xa ndoꞌ naꞌ, leꞌa naꞌ cuent dub meꞌed ngol dub gor ni lá nsabndoꞌ gal meꞌed.
8 E, por último de todos, ele também foi visto por mim, como a alguém nascido fora do tempo devido.
9 Leꞌa naꞌ ndon leꞌa naꞌanpa nsak ndoꞌ itea be apostol ten Cristo gast ni lá nsabndoꞌ isaleaꞌ naꞌ apostol, geal leꞌa naꞌ ugap mbinno be xmen Cristo.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno para ser chamado apóstolo, porque eu persegui a igreja de Deus.
10 Ná leꞌa Dios mkweaꞌ ladna naꞌ, ta weꞌe msaꞌa xa ta nak naꞌ apostol. Leꞌa ta na li msaꞌa Dios ndoꞌ naꞌ wa uzhebpa ngoktiꞌin, leꞌa naꞌ mas ndun tiꞌin ten Dios ndoꞌ iteata bexa nak apostol. Parea naꞌanpa naꞌtsa ndun ta wa, leꞌa naꞌ juers ten Dios ndun ta wa.
10 Mas pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça que foi concedida a mim não foi em vão; mas eu trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Guniꞌi ton ndadiꞌizh cuent ten Cristo, tal naꞌ‑yá natal bexa weꞌe‑yá, parea lika ndadiꞌizh besa‑yá no lika mbingea ladna bega‑yá.
11 Portanto, quer seja eu ou eles, assim nós pregamos, e assim tendes crido.
12 Leꞌa besa ndadiꞌizhka leꞌa Cristo mban ndoꞌ gealgut. Ta weꞌe, ¿xtaꞌan ncho bega ndab leꞌa bexa ngut naꞌanpa ibantabe?
12 Ora, embora se pregue que Cristo ressuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Tal leꞌa bexa ngut wa naꞌanpa iban, weꞌe leꞌa Cristo no lá iban.
13 Mas se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou;
14 No tal leꞌa Cristo lá iban, weꞌe leꞌa ta ndadiꞌizh besa wa no ta ndangea ladna bega Cristo wa ta naꞌan xtiꞌin.
14 e, se Cristo não ressuscitou, então é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Tal leꞌa be men ngut naꞌanpa ibangal, weꞌe leꞌa ta ndadiꞌizh besa cuent ten Dios wa dub ta kwiꞌin, geal leꞌa besa ndadiꞌizh leꞌa Dios mxiste Cristo ndoꞌ gealgut.
15 Sim, e somos considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é que os mortos não ressuscitam.
16 Tal leꞌa bexa ngut wa naꞌanpa iban, weꞌe leꞌa Cristo noga naꞌanpa iban.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, então Cristo não ressuscitou;
17 Tal leꞌa Cristo naꞌanpa iban, weꞌe leꞌa ta ndangea ladna bega Cristo wa ta naꞌan xtiꞌin, no naꞌanpa yuꞌu be ke ten bega.
17 e, se Cristo não ressuscitou, a vossa fé é vã, e ainda estais nos vossos pecados.
18 No tal naꞌanpa iban Cristo, leꞌa ta wa gab leꞌa bexa na mbingea ladna Cristo cha tsoꞌo wa ngut bexa, leꞌa bexa wa ndi ngok perdid.
18 E também os que dormiram em Cristo pereceram.
19 Tal leꞌa beuna ndanbeꞌe leꞌa Cristo ndakno beuna ndoꞌ gizhliyo ndeetsa, leꞌa beuna mas proꞌob nak ndoꞌ itea be men.
19 Se apenas nesta vida temos esperança em Cristo, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 Parea ta ugeaka leꞌa Cristo mban ndoꞌ gealgut, ta weꞌe uniꞌíka beuna leꞌa bexa ngut wa ibanka, lak ned mban Cristo.
20 Mas, agora é Cristo ressuscitado dos mortos, tornando-se as primícias dos que dormem.
21 Leꞌa ke ten dub men, leꞌa itea be men ndat. No liga leꞌa juers ten dub men, leꞌa bexa ngut ibangal.
21 Pois desde que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Leꞌa itea be men nak bexa ras Adán, ta weꞌe itea be men gat. No liga leꞌa itea bexa nak xa ten Cristo wa ibankabe.
22 Porque, assim como em Adão todos morrem, igualmente também em Cristo todos serão vivificados.
23 Parea kad dub xa iban gor na nsabndoꞌ‑yá: leꞌa Cristo nak xa ned mban. Weꞌe ibanga be xmen Cristo gor na ilen xa.
23 Mas cada homem em sua própria ordem: Cristo, as primícias; depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Weꞌe gal zha lult, zha na gun Cristo gan ndoꞌ itea bexa nibeꞌe nsea bexa nsak, cha yun xa cuent ta nibeꞌe xa ndoꞌ Dios Xus beuna.
24 Então virá o fim, quando ele tiver entregue o reino a Deus, ao Pai, e quando ele tiver derrubado todo o governo, e toda a autoridade, e poder.
25 Leꞌa Cristo leꞌa nibeꞌe gast gal zha inibeꞌe xa ndoꞌ iteanak bexa ndaklono xa, kwe bexa wa xan ndats xa.
25 Pois ele deve reinar, até que ele tenha colocado todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Leꞌa ta na ndon leꞌa lult unitndoꞌ Cristo wa leꞌa ta wa gealgut.
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 Leꞌa Dios ute itea be taꞌa xan ndats Cristo inibeꞌe xa‑yá, parea leꞌa ta wa naꞌanpa no Dios, leꞌa Dios leꞌa nak xa na nte itea be taꞌa sa wa.
27 Porque ele colocou todas as coisas debaixo de seus pés. Mas, quando ele diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, está claro que exclui-se aquele que colocou todas as coisas sob ele.
28 Ná leꞌa gal zha na inibeꞌe Cristo itea be taꞌa, weꞌe leꞌa Cristo Xin Dios cha yun cuent be ta wa ndoꞌ Dios xa na msaꞌa ta wa inibeꞌe Cristo. Weꞌe leꞌa Dios inibeꞌe iteanak be taꞌa.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então o mesmo Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus possa ser tudo em todos.
29 No stubga taꞌa gáp naꞌ. Leꞌa ncho bexa ntaleaꞌ sakndoꞌ bexa ngutla. Parea tal leꞌa bexa ndanbeꞌe leꞌa bexa ngut wa lá ibantabe, ¿xtaꞌan ngi li ndun bexa ta wa?
29 Do contrário, o que farão os que são batizados pelos mortos, se de modo algum os mortos ressuscitam? Por que então eles são batizados pelos mortos?
30 ¿No xtaꞌan ngi li rages nde besa itea wizh zhaga, tal leꞌa bexa ngut wa lá ibantabe?
30 E por que estamos nós em perigo a toda hora?
31 Lak segur ntenno lad naꞌ bega nak xmen Jesucristo, no liga segur gáp naꞌ leꞌa naꞌ itea wizh ngi sat.
31 Eu protesto pela alegria que eu tenho em Cristo Jesus, Senhor nosso, cada dia morro.
32 Leꞌa ncho bexa gezh Éfeso cuent man ugiꞌi ugap mbinno naꞌ. Parea tal ta ugeaka leꞌa bexa ngut wa lá ibantabe lak ncho bego ndab, leꞌa be ta mbin naꞌ sa wa dub ta naꞌan xtiꞌin. Ndi mas wen gun beuna lak ndab ncho bexa: gaw beuna no goo beuna, leꞌa geꞌa leꞌa beuna gat.
32 Se da maneira do homem eu lutei contra animais em Éfeso, que vantagem tenho, se os mortos não são ressuscitados? Comamos e bebamos, pois amanhã morreremos.
33 Lá ulaꞌa bega ukwiꞌinno be men bega. Leꞌa tal beuna nbeseano bexa ugap, leꞌa beuna noga gun ltsaꞌa ta ugap ndun bexa wa.
33 Não se engane: As comunicações malignas corrompem as boas maneiras.
34 Ta weꞌe list gok bega, no lá gunta bega be ta ugap. Li ndáp naꞌ ndontsa ido ladna bega, leꞌa ncho bega bi lá nchandoꞌ Dios.
34 Despertai para a justiça e não pequeis; porque alguns não têm o conhecimento de Deus; eu falo isto para vossa vergonha.
35 Leꞌa ncho xa inabdiꞌizh: “¿Xteꞌe iban bexa ngut? ¿Xteꞌe nak idub las bexa gal zha wa?”
35 Mas alguns homens dirão: Como são ressuscitados os mortos, e com que corpo eles virão?
36 Leꞌa xa li nabdiꞌizh wa lá iniꞌí xtaꞌan nabdiꞌizh. Leꞌa gor na ndas dub men dub bid leꞌa‑yá juerska ned gazhaꞌa, weꞌeta ilen‑a.
36 Tolo; o que tu semeias não é despertado, se não morrer;
37 Leꞌa gor ndas xa dub bid tal trig‑a natal stubga bid‑a, leꞌa ta wa naꞌanpa lak ta ilen wa, leꞌa‑yá bidtsa.
37 e, quando tu semeias, não semeias o corpo que será; mas um grão desnudo, pode ser de trigo ou de algum outro grão;
38 Parea leꞌa Dios nsaꞌa be ya ten‑a lak nlad Dios, kadga dub bid xaꞌaga nak ya ten‑a.
38 mas Deus dá-lhe o corpo como lhe agrada, e a cada semente o seu próprio corpo.
39 No liga leꞌa itea be ta ncho ndoꞌ gizhliyo naꞌanpa dubtsa nak. Leꞌa be men nsea be man xaꞌaga nak. No be migin nsea be mbeal xaꞌaga nak.
39 Nem toda carne é a mesma carne; mas há um tipo de carne dos homens, e outra carne dos animais, outra dos peixes, e outra das aves.
40 Ncho be taꞌa gibeꞌa baꞌ no ncho be taꞌa gizhliyo ndee. Leꞌa ta chul ten be ta ncho gibeꞌa naꞌanpa nak lak nak ta chul ten be ta ncho ndoꞌ gizhliyo.
40 Há também corpos celestes, e corpos terrestres, mas a glória dos celestes é uma, e a glória dos terrestres é outra.
41 Leꞌa xeꞌa wizh xaꞌaga nak ndoꞌ xeꞌa mbeꞌe, no be xeꞌa mbeal xaꞌaga nak. No kadga be mbeal ndiꞌib gibeꞌa xaꞌaga nluu.
41 Há uma glória do sol, e outra glória da lua, e outra glória das estrelas; porque uma estrela difere de outra estrela em glória.
42 No liga gak‑a zha na iban bexa ngut. Leꞌa beꞌal las dub xa ngut igaꞌach no sazhaꞌa, parea gal zha iban xa leꞌa xa yá naꞌantapa gat.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. É semeado na corrupção, e ressuscitado em incorrupção;
43 Leꞌa beꞌal las dub xa ngut ugap nluu no naꞌan xtiꞌin‑a, parea gal zha iban xa leꞌa xa uzheꞌeb chul uluu no gap xa juers.
43 é semeado na desonra, e ressuscitado em glória. É semeado na fraqueza, e ressuscitado em poder;
44 Leꞌa beꞌal las dub xa ngut dub ta gizhliyotsa, parea gal zha iban xa leꞌa las xa dub ta gibeꞌa. Leꞌa lak ncho las be men ta gizhliyo, no ncho las bexa ta gibeꞌa.
44 é semeado no corpo natural, e ressuscitado no corpo espiritual. Se há um corpo natural, há corpo espiritual.
45 Leꞌa diꞌizh ten Dios nkeaniꞌi ndab‑a leꞌa Dios ned mbindeꞌe Adán ngok xa dub mgiꞌi ndap gealnaban. No ncho stub xa níꞌi beuna ndoꞌ xa Adán lult. Leꞌa ta wa Cristo xa gibeꞌa, xa nsaꞌa gealnaban nunk lá idub.
45 E assim está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão, foi feito em espírito vivificante.
46 Leꞌa xa gibeꞌa wa naꞌanpa ned ulen. Leꞌa xa gizhliyo ndi leꞌa ned ulen, cha weꞌe xa gibeꞌa wa.
46 Mas não é primeiro o que é espiritual, mas o que é natural; e depois o que é espiritual.
47 Leꞌa xabgiꞌi ned wa leꞌa ta wa Adán xa gizhliyo. Leꞌa xabgiꞌi itop wa leꞌa ta wa Cristo xa gibeꞌa.
47 O primeiro homem é da terra, terreno; o segundo homem é o Senhor, do céu.
48 Leꞌa beuna xa gizhliyo ndap beuna dub las na lak ngok las Adán xa gizhliyo. No liga leꞌa las bexa gibeꞌa nak lak nak las Cristo xa gibeꞌa.
48 Tal qual o terreno, tais são também os terrenos; e tal qual o celestial, tais são também os celestiais.
49 Leꞌa nat leꞌa beuna nak lak ngok xa gizhliyo wa, parea gal zha wa leꞌa beuna yak lak nak Cristo xa gibeꞌa.
49 E assim como temos portado a imagem do terreno, assim também portaremos a imagem do celestial.
50 Bego nak beuna xmen Cristo, leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ bega leꞌa beuna lndeꞌetsa ncho ndoꞌ gizhliyo ndee lá yoo gan yate sa nibeꞌe Dios. Leꞌa beꞌal las beuna ta ndat ndee wa lá yoo gan yoo idub tiemp lak be ta ncho gibeꞌa.
50 Agora digo-vos isto, irmãos: Que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 Leꞌa naꞌ gáp stub ta ugaꞌach ten Dios: leꞌa beuna naꞌanpa itea gat, parea gal zha wa itea beuna xaꞌaga yak.
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 Leꞌa ta wa ta uxax lak dub nsengichtsa men. Leꞌa gal gor kwezh trompet lult leꞌa bexa ngut wa iban, cha yá naꞌantapa gat bexa. Leꞌa beuna bi ndenban gal zha wa cha xaꞌaga yak.
52 em um momento, em um piscar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Leꞌa be beꞌal las beuna dub ta sat no sazhaꞌa‑yá, parea leꞌa‑yá nsabndoꞌ yak dub ta lá gazhaꞌata no ni lá gatta‑yá.
53 Porque é necessário que este corruptível seja revestido de incorruptibilidade, e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Nat leꞌa beꞌal las beuna dub ta sazhaꞌa, parea gal zha wa yak‑a dub ta lá gazhaꞌata. Nat leꞌa beꞌal las beuna dub ta sat, parea yak‑a dub ta lá gatta. Leꞌa ta wa gak lak nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios, ndab‑a:
54 E, quando este corruptível tiver sido revestido de incorruptibilidade, e isto que é mortal tiver sido revestido de imortalidade, então se cumprirá provérbio, que está escrito: A morte foi tragada em vitória.
55 Yá lá izhebta beuna ndoꞌ gealgut,
55 Ó morte, onde está o teu ferrão? Ó sepultura, onde está a tua vitória?
56 Leꞌa ley ten Dios ndab leꞌa tal ton ndap ke ndoꞌ Dios, leꞌa Dios utsaksika xa wa. Ta weꞌe leꞌa be men nzheb ndoꞌ gealgut, leꞌa bexa uniꞌí leꞌa bexa ndapka ke ndoꞌ Dios.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Nat usaꞌa beuna xno ndoꞌ Dios leꞌa juers ten ta mbin Jesucristo Xwan beuna wa leꞌa beuna ndun gan ndoꞌ gealgut.
57 Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Ta weꞌe dubtsa ute bega nak beuna xmen Cristo, no naꞌanpa ulaꞌa bega gealngea ten Cristo, no mas bin bega tiꞌin ten Dios idub tiemp. Leꞌa bega uniꞌí leꞌa itea tiꞌin ndun bega ndoꞌ Dios wa ta ndaktiꞌinka.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, inabaláveis, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.