1 Coríntios 14
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs VC
1 Bin bega juers ikweaꞌ ladna bega be ltsaꞌa bega, no bkwaꞌan bega be ta gák bega gun bega tiꞌin ten Dios, lak nsaꞌa Espíritu ten Dios. Parea leꞌa ndoꞌ itea be ta wa, mas byuꞌ ladna bega gudiꞌizh bega sakndoꞌ Dios.
1 Empenhai-vos em procurar a caridade. Aspirai igualmente aos dons espirituais, mas sobretudo ao de profecia.
2 Leꞌa xa na ndadiꞌizh stub ndoꞌ diꞌizh nsaꞌa Dios, leꞌa xa wa ndadiꞌizh ndoꞌ Dios naꞌanpa ndoꞌ men, leꞌa‑yá naꞌan ton nyakbeꞌena. Leꞌa ta ndadiꞌizh xa wa ta msaꞌaka Espíritu ten Dios ndoꞌ xa, dub ta ugaꞌach nak‑a.
2 Aquele que fala em línguas não fala aos homens, senão a Deus: ninguém o entende, pois fala coisas misteriosas, sob a ação do Espírito.
3 Parea leꞌa bexa ndadiꞌizh sakndoꞌ Dios wa, leꞌa xa wa ndadiꞌizh ndoꞌ be men, ndun xa mas ngeꞌ ladna be men wa Dios, no ntenxeꞌa xa be men, no nluꞌuzh xa be men.
3 Aquele, porém, que profetiza fala aos homens, para edificá-los, exortá-los e consolá-los.
4 Leꞌa xa na ndadiꞌizh stubga diꞌizh nsaꞌa Dios wa, leꞌa ta wa leꞌatsa xa ndakno. Ná leꞌa xa ndadiꞌizh sakndoꞌ Dios wa, leꞌa ta wa ndakno itea be xmen Cristo wa.
4 Aquele que fala em línguas edifica-se a si mesmo; mas o que profetiza, edifica a assembléia.
5 Leꞌa naꞌ nlad leꞌa iteanak bego gudiꞌizh stubga diꞌizh nsaꞌa Dios, parea mas nlad naꞌ gudiꞌizh bega sakndoꞌ Dios. Leꞌa ta ndadiꞌizh bexa sakndoꞌ Dios wa mas nsak ndoꞌ ta ndadiꞌizh bexa stubga diꞌizh. Parea tal ncho xa gab xteꞌe ndab stub ndoꞌ diꞌizh wa, leꞌa ta wa gakno bexa mas igeꞌ ladna bexa Dios.
5 Ora, desejo que todos faleis em línguas, porém muito mais desejo que profetizeis. Maior é quem profetiza do que quem fala em línguas, a não ser que este as interprete, para que a assembléia receba edificação.
6 Bego nak beuna xmen Cristo, tal leꞌa naꞌ gal lat bega, cha gudiꞌizh naꞌ sbeꞌen stubga diꞌizh, leꞌa ta ndadiꞌizh naꞌ wa naꞌan xtiꞌin. Mas wen gudiꞌizh naꞌ dub ta mluu Dios ndoꞌ naꞌ, natal dub ta uní naꞌ cuent ten Dios, natal dub ta gudiꞌizh naꞌ sakndoꞌ Dios, natal dub ta ndab diꞌizh ten Dios.
6 Suponhamos, irmãos, que eu fosse ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitaria, se minha palavra não vos desse revelação, nem ciência, nem profecia ou doutrina?
7 Ta ugeakapa leꞌa iteanak be taꞌa nsid lak dub bzhee natal dub arpa, tal leꞌa itea‑yá dubtsa nsid, ¿xteꞌe iniꞌí beuna xtaꞌan ndoꞌol dub ná wa nsea stub ná wa zha?
7 É o que se dá com os instrumentos inanimados de música, por exemplo a flauta ou a harpa: se não produzirem sons distintos, como se poderá reconhecer a música tocada?
8 No tal leꞌa dub trompet lá utsin kwezh gor isaxan dub guerr, ¿cha ton gun list gun xa guerr zha?
8 Se a trombeta só der sons confusos, quem se preparará para a batalha?
9 No liga bego, tal leꞌa bega gudiꞌizh dub diꞌizh ta lá yakbeꞌena be men, ¿xteꞌe iniꞌí bexa xtaꞌan ndab bega zha? Leꞌa ta ndab bega wa ta naꞌan xtiꞌin, cuent ndadiꞌizh bega‑yá ndoꞌ mbitsa.
9 Assim também vós: se vossa língua só profere palavras ininteligíveis, como se compreenderá o que dizeis? Sereis como quem fala ao vento.
10 Leꞌa ndoꞌ gizhliyo ndee ncho isandoꞌ diꞌizh, leꞌa itea be diꞌizh wa ndap xtaꞌan gab.
10 Há no mundo grande quantidade de línguas e todas são compreensíveis.
11 Parea tal leꞌa naꞌ lá yakbeꞌena ta ndab stubga xa, leꞌa xa gunbeꞌe leꞌa naꞌ dub xa utoꞌo sit. No liga gunbe naꞌ ndee leꞌa xa wa dub xa utoꞌo sitga.
11 Porém, se desconhecer o sentido das palavras, serei um estrangeiro para quem me fala e ele será também um estrangeiro para mim.
12 No liga leꞌa bego na nlad gak be ta nsaꞌa Espíritu ten Dios, bkwaꞌan bega be ná mas gakno be xmen Cristo mas igeꞌ ladna bexa Cristo.
12 Assim, uma vez que aspirais aos dons espirituais, procurai tê-los em abundância para edificação da Igreja.
13 Ta weꞌe leꞌa bego na ndák ndadiꞌizh stubga diꞌizh nsaꞌa Dios, unab bega ndoꞌ Dios ndontsa syoꞌo gan gudiꞌizh bega xteꞌe gab ta ndab bega wa.
13 Por isso, quem fala em línguas, peça na oração o dom de as interpretar.
14 Tal leꞌa naꞌ gudiꞌizhno Dios dub diꞌizh lá nchandoꞌ men, leꞌa len ladoꞌo naꞌ ndadiꞌizhno naꞌ Dios, parea leꞌa naꞌ lá nyakbeꞌena ta ndáp naꞌ wa.
14 Se eu oro em virtude do dom das línguas, o meu espírito ora, mas o meu entendimento fica sem fruto.
15 ¿Ta weꞌe xteꞌe nsabndoꞌ gun naꞌ zha? Leꞌa naꞌ gudiꞌizhno Dios no goltoꞌo naꞌ ndoꞌ Dios be diꞌizh ncho len ladoꞌo naꞌ lak nsaꞌa Espíritu ten Dios. No gudiꞌizhno naꞌ Dios nsea goltoꞌo naꞌ ndoꞌ Dios be diꞌizh nyakbeꞌena naꞌ.
15 Então que fazer? Orarei com o espírito, mas orarei também com o entendimento; cantarei com o espírito, mas cantarei também com o entendimento.
16 Tal leꞌa bega nabtsa diꞌizh nsaꞌa Espíritu ten Dios nsaꞌa bega xno ndoꞌ Dios, leꞌa dub xa ndoꞌón‑a lá yoo gan no usaꞌa xno ndoꞌ Dios, leꞌa xa lá nyakbeꞌena ta ndab bega wa.
16 De outra forma, se só renderes graças com o espírito, como dirá Amém a tuas ações de graças aquele que ocupar o lugar dos simples?
17 Leꞌa bego na li ndun wa ta ugeaka wen nsaꞌa xno ndoꞌ Dios, parea leꞌa‑yá lá ndakno stubga xa.
17 Sem dúvida, as tuas ações de graças podem ser belas, mas o outro não é edificado.
18 Nat nsa naꞌ xno ndoꞌ Dios leꞌa naꞌ mas ndák ndadiꞌizh stubga diꞌizh ndoꞌ iteanak bego.
18 Graças a Deus que possuo o dom de línguas superior a todos vós.
19 Parea leꞌa dub sa nzhealbe be xmen Cristo, mas wen gudiꞌizh naꞌ gaꞌay diꞌizh nyakbeꞌena bexa ta uluu naꞌ bexa, ndoꞌ tiꞌi mil diꞌizh lá nyakbeꞌena bexa.
19 Mas prefiro falar na assembléia cinco palavras que compreendo, para instruir também os outros, a falar dez mil palavras em línguas.
20 Bega nak beuna xmen Cristo, lá gunbeꞌe bega lak ndanbeꞌe dub meꞌed. Gok bega cuent dub meꞌed lá nchandoꞌ sian be ta ugap, parea utsin binbeꞌe bega lak ndanbeꞌe dub xa gox.
20 Irmãos, não sejais crianças quanto ao modo de julgar: na malícia, sim, sede crianças; mas quanto ao julgamento, sede homens.
21 Leꞌa lak nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios, ndab Dios:
21 Na lei está escrito: Será por gente de língua estrangeira e por lábios estrangeiros que falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor {Is 28,11s}.
22 Ta weꞌe leꞌa ta ndadiꞌizh bexa stubga diꞌizh wa, leꞌa ta wa nluu ndoꞌ bexa lá ndangea ladna Dios leꞌa Dios ndapka juers. Parea leꞌa ta ndadiꞌizh bexa sakndoꞌ Dios wa, leꞌa ta wa nluu dub diꞌizh ten Dios ndoꞌ bexa ndangea ladna Dios, naꞌanpa ndoꞌ bexa lá ndangea ladna Dios.
22 Assim, as línguas são sinal, não para os fiéis, mas para os infiéis; enquanto as profecias são um sinal, não para os infiéis, mas para os fiéis.
23 Ta weꞌe leꞌa gor na nyakjunt itea bega nak xmen Cristo, tal gudiꞌizh itea bega stubga diꞌizh nsaꞌa Dios, cha yate dub men lá nchandoꞌ Dios natal dub men lá ndangea ladna Dios, leꞌa men wa gab leꞌa bega xa tont.
23 Se, pois, numa assembléia da igreja inteira todos falarem em línguas, e se entrarem homens simples ou infiéis, não dirão que estais loucos?
24 Parea tal leꞌa itea bega gudiꞌizh sakndoꞌ Dios cha yate dub men lá nchandoꞌ Dios natal dub men lá ndangea ladna Dios, leꞌa gor na ndoꞌón xa ta ndadiꞌizh bega wa, cha igondoꞌ xa leꞌa xa noga ndap ke.
24 Se, porém, todos profetizarem, e entrar ali um infiel ou um homem simples, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 Cha iniꞌí xa leꞌa Dios nchandoꞌ be ta ugaꞌach ncho ladoꞌo xa, cha isaxib xa ndoꞌ Dios yankea xa Dios. Cha gab xa leꞌa Dios ta ugeaka ncho lat bega.
25 os segredos do seu coração tornam-se manifestos. Então, prostrado com a face em terra, adorará a Deus e proclamará que Deus está realmente entre vós.
26 Bego nak beuna xmen Cristo, leꞌa zha na nzhealbe bega leꞌa pla bega goltoꞌo ndoꞌ Dios, no pla bega uluu be ltsaꞌa bega, no pla bega gudiꞌizh dub ta mluu Dios ndoꞌ bega, no pla bega gudiꞌizh stubga diꞌizh lá nchandoꞌ men, nsea pla bega gab xtaꞌan gab be diꞌizh wa. Li bin bega ndontsa gakno bega be ltsaꞌa bega nak xmen Cristo.
26 Em suma, que dizer, irmãos? Quando vos reunis, quem dentre vós tem um cântico, um ensinamento, uma revelação, um discurso em línguas, uma interpretação a fazer - que isto se faça de modo a edificar.
27 Leꞌa gor na ndadiꞌizh bega stubga diꞌizh nsaꞌa Dios wa, toptsa bega natal chon bega dub gaꞌga bega bidiꞌizh. Leꞌa stub xa gab ná xtaꞌan ndab bega.
27 Se há quem fala em línguas, não falem senão dois ou três, quando muito, e cada um por sua vez, e haja alguém que interprete.
28 Tal leꞌa naꞌan ton gun gan gab xtaꞌan ndab bega, naꞌanpa gudiꞌizh bega‑yá lat ltsaꞌa bega. Ndi nabtsa bega bidiꞌizh‑a ndoꞌ Dios.
28 Se não houver intérprete, fiquem calados na reunião, e falem consigo mesmos e com Deus.
29 No liga leꞌa bego na ndadiꞌizh sakndoꞌ Dios iníꞌi toptsa bega natal chon bega, leꞌa iteata bega blaꞌach‑a, gunbeꞌe bega naga leꞌa nak‑a.
29 Quanto aos profetas, falem dois ou três, e os outros julguem.
30 Ná tal leꞌa Dios uluu dub taꞌa ndoꞌ stubga xa nsob sa wa, leꞌa xa nsoꞌyadiꞌizh ned wa nsabndoꞌ lá gudiꞌizhta, ndontsa gudiꞌizh stub xa wa.
30 Se for feita uma revelação a algum dos assistentes, cale-se o primeiro.
31 Tal li dub gaꞌga bega gudiꞌizh sakndoꞌ Dios, weꞌe leꞌa itea bega gák, no itea bega ko gan.
31 Todos, um após outro, podeis profetizar, para todos aprenderem e serem todos exortados.
32 Leꞌa bexa ndadiꞌizh sakndoꞌ Dios syoꞌo gan kweas gast gal gor nsabndoꞌ gudiꞌizh xa.
32 O espírito dos profetas deve estar-lhes submisso,
33 Leꞌa Dios lá nlad dub ta ruid ta lá yakbeꞌena bexa. Leꞌa Dios ndi nlad utsintsa gudiꞌizh bexa.
33 porquanto Deus não é Deus de confusão, mas de paz.
34 leꞌa xagots ten bega xetsa gak gor nzhealbe bega. Leꞌa bexa wa lá nsabndoꞌ gudiꞌizh, leꞌa ley ten Dios ndab isakyoꞌón bexa ta ndab xabgiꞌi ten xa.
34 Como em todas as igrejas dos santos, as mulheres estejam caladas nas assembléias: não lhes é permitido falar, mas devem estar submissas, como também ordena a lei.
35 Tal ton xagots nlad iniꞌí xteꞌe nak dub taꞌa, inabdiꞌizh xa ndoꞌ xabgiꞌi ten xa ta lidtsa bexa. Lá utsin nak‑a tal dub xagots gudiꞌizh sa nzhealbe bega nak xmen Cristo.
35 Se querem aprender alguma coisa, perguntem-na em casa aos seus maridos, porque é inconveniente para uma mulher falar na assembléia.
36 Btseꞌa ladna bega leꞌa diꞌizh ten Dios naꞌanpa lat bega utoꞌo, no naꞌanpa lattsa bega ulansea‑yá.
36 Porventura foi dentre vós que saiu a palavra de Deus? Ou veio ela tão-somente para vós?
37 Tal ton nsak leꞌa xa ndadiꞌizh sakndoꞌ Dios, natal nsak xa leꞌa ta ndák xa wa ta nsaꞌa Espíritu ten Dios, igondoꞌ xa leꞌa be ta nkeꞌa naꞌ ndee ta unibeꞌe Cristo Xwan beuna.
37 Se alguém se julga profeta ou agraciado com dons espirituais, reconheça que as coisas que vos escrevo são um mandamento do Senhor.
38 Tal leꞌa xa lá igondoꞌ ta wa, leꞌa bega lá nsabndoꞌ isakyoꞌón ta ndab xa wa.
38 Mas, se alguém quiser ignorá-lo, que o ignore!
39 Bego nak beuna xmen Cristo, bkwaꞌan bega xteꞌe gudiꞌizh bega sakndoꞌ Dios, no lá uka bega gudiꞌizh bexa stubga diꞌizh nsaꞌa Dios.
39 Assim, pois, irmãos, aspirai ao dom de profetizar; porém, não impeçais falar em línguas.
40 Parea utsintsa bin bega itea‑yá ndon xkwaꞌatsa.
40 Mas faça-se tudo com dignidade e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.